confer interest

Russian translation: см. ниже

19:22 Sep 21, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: confer interest
Здравствуйте, что в данном случае означает confer -@"означать"?
1.2.4 a reference to an interest of two or more persons confers that interest jointly and severally and a reference to an obligation imposed on any two or more persons imposes that obligation jointly and severally

Спасибо!
Olga Basova
Russian Federation
Local time: 19:20
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Применительно к right/interest глагол confer имеет совершенно четкое значение: предоставлять. Примеры словоупотребления указанного глагола в этом значении содержатся, в частности, в пунктах 2.7 и 9.4 переводимого аскером документа, см.www.rips.com.sg/downloads/file/5

Соответственно:

1.2.4 считается, что право, предоставляемое двум или более лицам, предоставляется им совместно и порознь, а (или: равно как и) обязательство, возлагаемое на двух или более лиц, возлагается на них совместно и порознь.

Имхо, как и обычно.

P.S. Для того чтобы разграничить right and interest в пункте 2.7, например, можно уточнить: право владения (right) vs. право распоряжения (interest). Впрочем, это тема отдельного вопроса.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 19:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4подразумевает, означает
Anastasia Kozhukhova
4см. ниже
Andrei Mazurin


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подразумевает, означает


Explanation:
*

Anastasia Kozhukhova
Russian Federation
Local time: 19:20
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Применительно к right/interest глагол confer имеет совершенно четкое значение: предоставлять. Примеры словоупотребления указанного глагола в этом значении содержатся, в частности, в пунктах 2.7 и 9.4 переводимого аскером документа, см.www.rips.com.sg/downloads/file/5

Соответственно:

1.2.4 считается, что право, предоставляемое двум или более лицам, предоставляется им совместно и порознь, а (или: равно как и) обязательство, возлагаемое на двух или более лиц, возлагается на них совместно и порознь.

Имхо, как и обычно.

P.S. Для того чтобы разграничить right and interest в пункте 2.7, например, можно уточнить: право владения (right) vs. право распоряжения (interest). Впрочем, это тема отдельного вопроса.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1720
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search