bonus statement

Spanish translation: circular sobre el bonus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bonus statement
Spanish translation:circular sobre el bonus
Entered by: Ana Ayala

08:21 Sep 16, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Human Resources / bonus
English term or phrase: bonus statement
How to communicate the bonus and salary:
-Communicate salary increase
-Hand on the bonus/salary statement
Ana Ayala
Spain
Local time: 06:19
circular sobre el bonus
Explanation:
El uso de "Hand on" en este sentido no es muy normal, creo que debería ser "hand out"?
El statement parecería ser un comunicado interno que indica como se calculará el bonos a fin de año, y su porcentaje en relación al sueldo. Mientras que los aumentos de sueldo se informan por adelantado, el bonus se paga una vez terminado el año, si las metas se alcanzaron.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-09-16 20:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

En mi época de empleado recuerdo haber recibido un memo que indicaba las distintas metas, y los multiplos de sueldos que se pagarían en cada caso, dependiendo de los porcentajes alcanzados. Por eso considero que es más una comunicación que un estado de cuenta.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 01:19
Grading comment
Gracias patinba, me gusta mucho esa opción.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2estado de cuenta de las bonificaciones
Adriana Uribe
5“Declaración de bonificación” / “Política de bonificación”
Estela Quintero-Weldon
5 -1aumento (de sueldo)
Patricia García González
3 +1circular sobre el bonus
patinba
3recibo de bonificación salarial
Nico Translation


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
aumento (de sueldo)


Explanation:
El "bonus" es la parte proporcional del sueldo que gana un trabajador por distintos motivos, como por ejemplo por productividad.

Example sentence(s):
  • Me han AUMENTADO EL SUELDO un 5% por el tiempo que llevo trabajando en la empresa.
Patricia García González
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Notes to answerer
Asker: Hola, siento haber dado tan poco contexto. En el resto del documento se diferencia el sueldo base de las bonificaciones. Pero creo que en esta frase, el "bonus statement" se refiere a un documento tipo "carta de bonificación" o algo similar, pero como no estoy segura quería confirmarlo o encontrar otras opciones. Es decir, sé en qué consiste un bonus, lo que no sé qué es es el "bonus statement". Gracias a las dos y, de nuevo, lamento no poder poner más contexto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Patricia ONeill: el bonus es una partida excepcional por logro de objetivos, y como no es cierta, no se considera parte del sueldo.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
estado de cuenta de las bonificaciones


Explanation:
Esto parece ser de una lista de funciones. Lo traduciria como
-Comunicar aumentos salariales
-Notificar estado de cuenta de las bonificaciones

Adriana Uribe
United Kingdom
Local time: 05:19
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nico Translation: También, cierto.
3 mins
  -> Thank you. I guess there is an element of personal preference too.

agree  Phoenix III
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recibo de bonificación salarial


Explanation:
Sólo otra idea. "Hand on the statement", es decir se extiende/entrega el recibo/declaración del "bonus/salary", o sea del salario y primas/bonos/bonificaciones.
Deseo pueda ser de ayuda.
¡Un saludo!

"“Pagos que no constituyen salarios. No constituyen salario las sumas que ocasionalmente y por mera liberalidad recibe el trabajador del empleador, como primas, bonificaciones o gratificaciones ocasionales, participación de utilidades,... "


    Reference: http://www.gerencie.com/pagos-laborales-que-no-constituyen-s...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Bonus_payment
Nico Translation
Uruguay
Local time: 01:19
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
“Declaración de bonificación” / “Política de bonificación”


Explanation:
incentivos extrínsecos son adicionales al trabajo:
ascensos, bonos, premios y prestaciones.


    Reference: http://www.uaeh.edu.mx/docencia/P_Presentaciones/tlahuelilpa...
Estela Quintero-Weldon
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
circular sobre el bonus


Explanation:
El uso de "Hand on" en este sentido no es muy normal, creo que debería ser "hand out"?
El statement parecería ser un comunicado interno que indica como se calculará el bonos a fin de año, y su porcentaje en relación al sueldo. Mientras que los aumentos de sueldo se informan por adelantado, el bonus se paga una vez terminado el año, si las metas se alcanzaron.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-09-16 20:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

En mi época de empleado recuerdo haber recibido un memo que indicaba las distintas metas, y los multiplos de sueldos que se pagarían en cada caso, dependiendo de los porcentajes alcanzados. Por eso considero que es más una comunicación que un estado de cuenta.

patinba
Argentina
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 253
Grading comment
Gracias patinba, me gusta mucho esa opción.
Notes to answerer
Asker: Opino lo mismo, "hand on" no tiene mucho sentido. En el mismo texto, aparece también "hand over the bonus/salary statement", así que seguramente sea un error. Gracias por tu aportación :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: I agree, "hand on" is strange and probably should be "hand out" i.e. circulate the new information about bonuses; afterall this is "How to communicate [information about] the bonus and salary". The original seems quite poor and flawed.
4 hrs
  -> Seems likely. Thanks Neil!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search