vyšší súdny úradník

English translation: Rechtspfleger

09:27 Sep 15, 2013
Slovak to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Slovak term or phrase: vyšší súdny úradník
Is there an English equivalent? The only thing that comes to mind is the US 'court clerk', but that is obviously not the same.
Nathaniel2
Local time: 07:26
English translation:Rechtspfleger
Explanation:
as requested (see reference)
Selected response from:

Stuart Hoskins
Local time: 07:26
Grading comment
Great. Although obviously this is not the English rendering, it was the most helpful answer. Odd thing, the KudoZ system.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4senior judicial officer
Michal Zugec
4higher (seniour) court official
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
3law clerk
Tomas Foltyn
3senior judicial assistant
Hannah Geiger (X)
3Rechtspfleger
Stuart Hoskins
Summary of reference entries provided
Rechtspfleger
Stuart Hoskins

Discussion entries: 17





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
senior judicial officer


Explanation:
Ja by som použil toto

Michal Zugec
Slovakia
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
law clerk


Explanation:
there's at least some match between the two definitions:

A law clerk or a judicial clerk is a person who provides assistance to a judge or a licensed attorney in researching issues before the court and in writing opinions. Unlike the court clerk and the courtroom deputy, both of whom are administrative staff for the court, a law clerk assists the judge in making legal determinations. Most law clerks are recent law school graduates who performed at or near the top of their class.
http://en.wikipedia.org/wiki/Law_clerk

...čo patrí (okrem iného) do právomocí vyššieho súdneho úradníka. Pozrite sa:
úkony súvisiace s prípravou pojednávania
príprava hodnotenia dôkazov pre sudcu
príprava rozhodnutí pre sudcu
iné procesné úkony
úkony súvisiace s prípravou súdneho spisu na predloženie odvolaciemu súdu alebo dovolaciemu súdu
úkony vo vykonávacom konaní
vyšší súdny úradník rozhoduje na základe poverenia sudcu aj v exekučnom konaní (atď.)
Medzi úkony vyššieho súdneho úradníka patrí aj skutkový a právny rozbor vecí a tzv. iné úkony súdu.

http://www.najpravo.sk/clanky/kto-asi-dostane-vas-sudny-spor...

Tomas Foltyn
Slovakia
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
senior judicial assistant


Explanation:
I think that it is important to make sure which audience you are translating for. An American law clerk is a young lawyer clerking for a judge's office.
A Canadian law clerk is a US paralegal, i.e. has legal education but is not a lawyer and can't make decisions by himself.
In England and Wales, law clerks are called Judicial Assistants. It is possible to be a Judicial Assistant at the Court of Appeal and at the UK Supreme Court (formerly the Appellate Committee of the House of Lords). Only Supreme Court Judicial Assistants are appointed for a full-time, one year fixed term appointment. Since 2006 they have taken part in a week long exchange in Washington DC at the U.S. Supreme Court due to a friendship between Justice Antonin Scalia and Lord Rodger of Earlsferry.

the equivalent to the US court clerk would, I think, be the Court Administrative officer
https://nationalcareersservice.direct.gov.uk/advice/planning...

http://en.wikipedia.org/wiki/Law_clerk


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-15 12:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

OURT ADMINISTRATIVE OFFICER

https://nationalcareersservice.direct.gov.uk/advice/planning...

I threw this in - this would be a strictly administrative position and does not require much legal education. It is separate from the links above, so it has nothing to do with the judicial assistant. I gave it as a contrast, it actually is NOT an equivalent to the Slovak vyšší soudní úředník - actually, this one might correspond to the regular court clerk

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-15 12:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

COURT not ORT, of course

Hannah Geiger (X)
United States
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
higher (seniour) court official


Explanation:
aj aj by som zasa isiel na to takto, ako ma to spontanne napadlo. Toto je asi najblizsie tomu, co pod tym chapu Slovaci.
Myslim, ze je zbytocne hladat paralely v anglickom pravnom systeme, lebo ten je celko odlisny od nasho - a hadam dokonca aj (je to preboha vobec niekde mozne?) aj bez korupcie :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-09-16 05:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

samozrejme "senior" a nie "seniour" - ospravedlnujem sa za chybu

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rechtspfleger


Explanation:
as requested (see reference)

Stuart Hoskins
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Great. Although obviously this is not the English rendering, it was the most helpful answer. Odd thing, the KudoZ system.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Rechtspfleger

Reference information:
I know I’ll probably be accused of straying from the point (source language and context) as always, but I’ll stick it in for the sake of reference. The historical equivalent of vyšší súdny úradník in the German and Austrian systems is Rechtspfleger. Even here there is no consensus on how to render this in English.

See, for example,
http://www.transblawg.eu/index.php?/archives/1079-Translatin...
https://www.ncjrs.gov/App/publications/Abstract.aspx?id=6116...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/3755...

Stuart Hoskins
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Note to reference poster
Asker: Great links, Stuart, plenty of food for thought. And checking the Rechtspfleger entries on here has also helped. Thanks!

Asker: But you only put this as a reference, I can't select your answer. Care to post it as an answer so I can give you points?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Gerry Vickers: www.leo.de gives various options as well
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search