Упираться

English translation: ends

11:05 Sep 14, 2013
Russian to English translations [PRO]
Other
Russian term or phrase: Упираться
How would you translate the following phrase: Дорога упирается в горы.
Rebecca24
Local time: 00:09
English translation:ends
Explanation:
..,
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 22:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ends
erika rubinstein
4 +2butts into
ArnieT
3 +1runs (straight) into
Sofia Gutkin
4the road hugs the mountain
Judith Hehir
4rest on
Hasmik Avetyan
3to nestle
David Knowles
3run against
Nadezhda Golubeva
4 -1(the road) goes up the mountain
LilianNekipelov


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to nestle


Explanation:
The road nestles against the mountainside.

Probably lots of other alternatives!

David Knowles
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
run against


Explanation:
The roadway runs against the mountain.

Nadezhda Golubeva
Russian Federation
Local time: 23:09
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
runs (straight) into


Explanation:
I can't think of a literal translation in English, but I think you could say that "the road runs (straight) into the mountains" and it would create the same visual image.

Sofia Gutkin
Australia
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yulia Savelieva
2 hrs
  -> Thank you!

neutral  David Knowles: [But that turns it into a tunnel!]//You're quite right, although there's a difference here about whether it means "ends at" or "disappears into" the mountains.
5 hrs
  -> Well, no, since it's multiple mountains, the road can pass between them. But at a distance it looks like the road stops at the mountains.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ends


Explanation:
..,

erika rubinstein
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Lyanda: "The road ends at the mountains". The source is neither fancy nor poetic, flowery translation is unnecessary. However, the road might as well begin at the mountain, depending on perspective, "упираться" does not imply a direction, only relative position.
1 day 7 hrs

agree  Andrew Vdovin
1 day 14 hrs

agree  cyhul
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(the road) goes up the mountain


Explanation:
In this context.



LilianNekipelov
United States
Local time: 16:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ArnieT: It cannot go up the mountainS, because it ends when it reaches them. That's what упирается means here.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the road hugs the mountain


Explanation:
http://tinyurl.com/phjnxr9


Judith Hehir
United States
Local time: 16:09
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Knowles: That's the word I was after!//It may be the wrong meaning, but it's the word I was after when I suggested "nestles"!
1 hr
  -> Thanks, but Arnie (see below) disagrees. Perhaps I am not understanding the Russian, but I was thinking of it in another context: Упираться на Бога (trust, lean on/into). Arnie T pointed out another of my errors below--I had the wrong verb in mind!

disagree  ArnieT: wouldn't it mean "идет, тесно огибая горы/прижимаясь к горам", whereas the source meaning is "(кончается), упираясь в горы"?
1 hr
  -> I understand the Russian to mean the former. If it is the latter, my suggestion is most assuredly incorrect.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
butts into


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-09-14 17:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

Or "ends against the mountain"
https://www.google.com.ua/search?client=opera&q="road ends u...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-09-14 17:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.ua/search?client=opera&q="road ends u...

ArnieT
Ukraine
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vita z: ends against mountains
2 hrs
  -> Thank you, vita z

agree  David Knowles: "ends at the mountains", or "ends right [up] against/at the mountains". It can't be "into", and "butt" or "abut" doesn't work.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rest on


Explanation:
The road rests on the mountains.

Hasmik Avetyan
Armenia
Local time: 00:09
Works in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search