habilitação geral

German translation: Berufserlaubnis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:habilitação geral
German translation:Berufserlaubnis
Entered by: Emiliano Pantoja

09:35 Sep 5, 2013
Portuguese to German translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Hochschulwesen
Portuguese term or phrase: habilitação geral
In einem "Histórico Escolar" (Curso de Graduação: Arquivologia) der Universidade Estadual de Londrina wird unter "Habilitação" (Abschluss/Ausrichtigung/Schwerpunkt?) "Habilitação Geral" angegeben.
Hat jemand einen Vorschlag?
Susanna Lips
Germany
Local time: 13:33
Berufserlaubnis
Explanation:
Das ist wie ein Abschlussprüfung

--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2013-09-12 01:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Genau, als eine allgemeine Ermächtigung zur ausführung des Berufs
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 13:33
Grading comment
Vielen Dank Emiliano.
Ich habe mich für eine Zwischelösung entschieden: Abschluss: "habilitação geral" [Allgemeine/Umfassende Befähigung zur Berufsausübung]
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Berufserlaubnis
Emiliano Pantoja
3Studienabschluss ohne Spezialisierung/Schwerpunkt
ahartje


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Studienabschluss ohne Spezialisierung/Schwerpunkt


Explanation:
Vielleicht.

ahartje
Portugal
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 203
Notes to answerer
Asker: Dir auch vielen Dank, Anke. Einen Teil deiner Antwort habe ich mich in meiner Lösung auch verwendet (s. Hinweis an Emliano). Leider kann man sich hier nur für eine Antwort entscheiden.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Berufserlaubnis


Explanation:
Das ist wie ein Abschlussprüfung

--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2013-09-12 01:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Genau, als eine allgemeine Ermächtigung zur ausführung des Berufs

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Vielen Dank Emiliano.
Ich habe mich für eine Zwischelösung entschieden: Abschluss: "habilitação geral" [Allgemeine/Umfassende Befähigung zur Berufsausübung]
Notes to answerer
Asker: Hallo Emiliano, laut Auskunft der Kundin kann sie mit dem Abschluss "habilitação geral" sowohl unterrichten also auch praktisch als Archivarin o.Ä. arbeiten. Stimmt das, ist der Abschluss "h.g." also umfassender als die licenciatura?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search