raised from my account

Spanish translation: retirar fondos de mi cuenta

14:19 Sep 4, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: raised from my account
La frase completa es:

Please send me the recent statement of my accounts. I need some funds to be raised from my account to complete my request.
I need some funds to be raised from my account to complete my request.

Gracias.
lola flores
Local time: 04:15
Spanish translation:retirar fondos de mi cuenta
Explanation:
"I need some funds to be raised from my account" literamente sería "necesito fondos para ser acumulados a partir de mi cuenta". Obviamente en español no se diría así sino más bien "necesito retirar fondos de mi cuenta...para completar mi solicitud". Un saludo y bona nit (aunque yo soy del sur).
Selected response from:

Israel Garcia
Spain
Local time: 04:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1retirar fondos de mi cuenta
Israel Garcia
3recaudar fondos de mi cuenta
Fernando Tognis
3extraer fondos
Antonio F. L (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recaudar fondos de mi cuenta


Explanation:
No es muy claro el contexto, pero quizás te ayude.

Fernando Tognis
Argentina
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
extraer fondos


Explanation:
Un poco más de contexto ayudaría, pero creo que que ese "from" indica sacar o extraer fondos de esa cuenta, más que recaudar, para utilizarlos para eso otro fin ("complete my request") cuyo contexto no acabo de entender

Antonio F. L (X)
Spain
Local time: 04:15
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
retirar fondos de mi cuenta


Explanation:
"I need some funds to be raised from my account" literamente sería "necesito fondos para ser acumulados a partir de mi cuenta". Obviamente en español no se diría así sino más bien "necesito retirar fondos de mi cuenta...para completar mi solicitud". Un saludo y bona nit (aunque yo soy del sur).

Israel Garcia
Spain
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Creo que es la forma más natural de expresarlo.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search