... on the go!

German translation: für Mobilgeräte/auf Mobilgeräten/mobil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... on the go!
German translation:für Mobilgeräte/auf Mobilgeräten/mobil
Entered by: Annette Aresu-Schmidt

09:20 Sep 1, 2013
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Arcade game for iOS
English term or phrase: ... on the go!
Hallo alle zusammen,
ich übersetze gerade ein Videospiel, dabei ist ein Werbetext aufgetaucht, der folgendermaßen lautet:

Celebrating the [Game's] 25th anniversary, [Game's name!] is a new side-scrolling game for your iPhone, iPad, and iPod Touch that has classic arcade game sensibilities never before seen on the go! Packed with loads more than just basic jumps and attacks, [Game's name!] is ready to awaken your inner gamer by letting you parry enemy attacks, perform super moves, find hidden levels, and even unlock secret characters! Are you ready for the challenge?

Meine Frage: Wie könnte man hier das "on the go" verstehen?

Vielen Dank!
Annette Aresu-Schmidt
Italy
Local time: 18:54
mobiles Gerät
Explanation:
I think the whole sentence is slightly awkward but "on the go" here is simply referring to the fact that you are playing it on a mobile device. So the "sensibilities" (poor wording IMO) are unprecedented on a mobile device.

I hope this helps.
Selected response from:

Kay Barbara
United Kingdom
Local time: 18:54
Grading comment
Kontextabhängig, denke ich, sind das hier die besten Lösungen. Vielen Dank an alle Mitwirkenden!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mobiles Gerät
Kay Barbara
3 +3für unterwegs
BrigitteHilgner
3tragbar
DERDOKTOR
3auf dem Sprung
Horst Huber (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tragbar


Explanation:
wäre eine Möglichkeit . Es geht darum, dass das Spiel erstmals in einer Variante bei tragbaren Geräten solche.... erfüllt.
Davor gab es solche Qualität des Spiels nur auf desktops .

DERDOKTOR
Local time: 18:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mobiles Gerät


Explanation:
I think the whole sentence is slightly awkward but "on the go" here is simply referring to the fact that you are playing it on a mobile device. So the "sensibilities" (poor wording IMO) are unprecedented on a mobile device.

I hope this helps.

Kay Barbara
United Kingdom
Local time: 18:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 181
7 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Kontextabhängig, denke ich, sind das hier die besten Lösungen. Vielen Dank an alle Mitwirkenden!
Notes to answerer
Asker: Ich habe den Vorschlag von mrmp übernommen, weil er wirklich super ist und sich, wie schon gesagt, wunderbar in den Kontext einfügt. Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrmp: oder einfach adverbial "die es bisher mobil nie gab". Nicht als Übersetzungshilfe, nur beispielhaft zum denglischen Gebrauch von on the go vgl. auch http://www.gil-net.de/Publikationen/23_129.pdf
28 mins
  -> Sehr gute adverbiale Lösung, die gefällt mir auch. Auch "Mobilgerät" ist übrigens möglich (hatte ich vergessen).

agree  Uta Kappler: Die adverbiale Lösungsvariante ist gut und fügt sich schön in den Kontext ein.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
für unterwegs


Explanation:
Ich denke auch, dass hier die Nutzung auf mobilen Geräten betont werden soll.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia Molea
1 hr
  -> Danke schön, Lydia. Schönen Sonntagnachmittag.

agree  Uta Kappler: Ja, genau das steht da.
9 hrs
  -> Danke schön, Uta, und eine angenehme Woche.

agree  Sabine Wulf: Exacto :-)
1 day 1 hr
  -> Danke schön und frohes Schaffen.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf dem Sprung


Explanation:
Wäre wohl die Entsprechung, oder nicht ganz technisch und modisch genug?

Horst Huber (X)
United States
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search