honorarium

French translation: dédommagement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:honorarium
French translation:dédommagement
Entered by: Isabelle Berquin

14:57 Aug 28, 2013
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / physician survey
English term or phrase: honorarium
This is in a medical survey about new treatment options targeting medical doctors in France. Respondents receive an "honorarium" for completing the survey and filling patient charts. Can this be translated as "honoraires" in French, or is that term reserved for other types of fees?

Sample sentence: "The honorarium range is $XXX - $XXX depending on the number of charts you are able to provide."

Thanks in advance!
Isabelle Berquin
Local time: 08:30
dédommagement
Explanation:
C'est le terme que je vois le plus souvent dans ce contexte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-28 16:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis sûre de moi quand il s'agit de rémunérer des participants comme ici.
Selected response from:

ormiston
Local time: 14:30
Grading comment
Merci à tous pour votre opinion ! Je pense que, dans ce contexte, "dédommagement" est préférable à "honoraires", en tout cas en France.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2honoraires
Bertrand Leduc
4dédommagement
ormiston


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
honoraires


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-08-28 15:03:01 GMT)
--------------------------------------------------

PARTIE 2 : DÉCLARATION DU MÉDECIN TRAITANT
..
..
Si vous exigez des honoraires pour remplir ce formulaire, l'employé en
assumera les frais.

http://www.tbs-sct.gc.ca/tbsf-fsct/330-304-fra.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-08-28 15:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

(page 3 sur 7)

Bertrand Leduc
United Kingdom
Local time: 13:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1412

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
12 mins
  -> Merci !

agree  GILLES MEUNIER
38 mins
  -> Merci Gilou !

neutral  Cyril B.: Il peut y avoir un problème légal à utiliser ce terme. Il me semble qu'un médecin ne peut pas recevoir d'"honoraires" d'une entreprise privée pour autre chose que la pratique de la médecine.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dédommagement


Explanation:
C'est le terme que je vois le plus souvent dans ce contexte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-28 16:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis sûre de moi quand il s'agit de rémunérer des participants comme ici.

ormiston
Local time: 14:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour votre opinion ! Je pense que, dans ce contexte, "dédommagement" est préférable à "honoraires", en tout cas en France.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search