are ready grist for the worry mill

Italian translation: soffiano / sono come soffi sul fuoco delle preoccupazioni

10:01 Aug 27, 2013
English to Italian translations [PRO]
Medical - Idioms / Maxims / Sayings / Psichiatria - Disturbo d'ansia generalizzato
English term or phrase: are ready grist for the worry mill
For those with Generalized Anxiety Disorder, their minds can never
rest. All of life’s many typical challenges are ready grist for the worry
mill—family, finances, health, work, school, friendships, the future, and
on and on.

una bella immagine metaforica in ita?
Danila Moro
Italy
Local time: 21:47
Italian translation:soffiano / sono come soffi sul fuoco delle preoccupazioni
Explanation:
un altro modo di dire che si può utilizzare ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2013-08-29 12:47:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

cynthiatesser
Italy
Local time: 21:47
Grading comment
cercavo, possibilmente, una metafora. Quella dei denti era venuta in mente anche a me, ma non mi pareva adeguata perché il concetto è positivo, se ql è pane per i denti di ql, vuol dire che la persona ci si trova bene, sa cosa farne. Mentre qui questi poveri pazienti non sanno proprio gestire la loro ansia. Per il mentento ho messo: sono benzina sul fuoco delle loro preoccupazioni.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sono pane per i denti della persona ansiosa
Sabrina Bruna
3 +4alimentano facilmente la loro ansia
SYLVY75
4 +1fonte/motivo di preoccupazione
chiaramusio
3soffiano / sono come soffi sul fuoco delle preoccupazioni
cynthiatesser


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sono pane per i denti della persona ansiosa


Explanation:
un'idea

Sabrina Bruna
Italy
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
6 mins
  -> grazie, Mariagrazia

agree  Gaetano Silvestri Campagnano: Concordo anche perché la metafora rimane sostanzialmente nell'ambito della panificazione, spostandosi solo dall'inizio alla fine della filiera. :-)
1 hr
  -> grazie, Gaetano

agree  Giuseppe Bellone
1 hr
  -> grazie, Giuseppe

agree  Elena Zanetti
4 hrs
  -> grazie, Elena
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fonte/motivo di preoccupazione


Explanation:
l'espressione 'it's all grist to the mill' corrisponde all'Italiano 'tutto fa brodo', cioè tutto serve, tutto ha un'utilità e in questo caso penso significhi che ogni minima cosa è motivo d'ansia. Una traduzione più letterale sarebbe, 'cereali pronti da macinare al mulino della preoccupazione' ma in Italiano non suona benissimo...

chiaramusio
Italy
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donatella Talpo
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
alimentano facilmente la loro ansia


Explanation:
Io starei sull'idea dell' "alimentare" l'ansi e la preoccupazione, perché il concetto di base è il fatto di avere tante piccole fonti di ansia, che sono come mucchietti di paglia buttati sul fuoco: non sono molto consistenti, ma lo tengono comunque sempre acceso.


(p.s. - cavoli, mi sa che ne soffro anch'io!) :(

SYLVY75
Italy
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: no, no, non ne soffri! Da psicologa ed ex-frequentatrice di ambienti psichiatrici te lo posso assicurare! E poi non avresti una figlia così equilibrata... Ciao!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Solinas
20 mins
  -> Grazie, Marco! :)

agree  Pierluigi Bernardini: direi "non fanno altro che alimentare..." :)
2 hrs
  -> Grazie, Pierluigi. Mi piace anche la tua versione.

agree  Barbara Carrara: Ah, ma allora ogni tanto KudoZzi ancora! Benone!
2 hrs
  -> Grazie, carissima!!!! :)

agree  zerlina: come Pierluigi, ciao!:-))
6 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soffiano / sono come soffi sul fuoco delle preoccupazioni


Explanation:
un altro modo di dire che si può utilizzare ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2013-08-29 12:47:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

cynthiatesser
Italy
Local time: 21:47
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Grading comment
cercavo, possibilmente, una metafora. Quella dei denti era venuta in mente anche a me, ma non mi pareva adeguata perché il concetto è positivo, se ql è pane per i denti di ql, vuol dire che la persona ci si trova bene, sa cosa farne. Mentre qui questi poveri pazienti non sanno proprio gestire la loro ansia. Per il mentento ho messo: sono benzina sul fuoco delle loro preoccupazioni.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search