eye clout

Italian translation: che attira l'attenzione/gli sguardi/un pugno in un occhio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:eye clout
Italian translation:che attira l'attenzione/gli sguardi/un pugno in un occhio
Entered by: zerlina

16:45 Aug 20, 2013
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / (modern art)
English term or phrase: eye clout
Talking about a famous mural in a documentary film, an Italian guy says in English: "Now it is considered one of the eye clout of modern art in Italy, where we have so much of classic art."
Giulia De Gioia (X)
Italy
Local time: 17:48
che attira l'attenzione/gli sguardi
Explanation:
penso che intenda qc come 'eyecatcher' cioè 'che colpisce l'occhio',
'che suscita l'interesse', ma forse c'è di meglio o più giusto:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-20 19:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

oppure il contrario:
'un colpo in un occhio', con un senso negativo, visto il seguito della frase

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-08-21 16:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente, come suggerito, è il "pugno" in un occhio

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-08-25 19:49:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Giulia!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 17:48
Grading comment
Thank you, I think he might have used this expression -incorrectly perhaps- to say something nice...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3che attira l'attenzione/gli sguardi
zerlina
3pezza d'occhio
Sara Ruiz


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pezza d'occhio


Explanation:
..


    Reference: http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=ES&direc...
Sara Ruiz
Spain
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabrizio Zambuto: guarda, reverso come dizionario non è molto affidabile, una pezza d'occhio non ha senso in italiano
10 hrs
  -> Grazie

neutral  AdamiAkaPataflo: mi associo a Fabrizio
18 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
che attira l'attenzione/gli sguardi


Explanation:
penso che intenda qc come 'eyecatcher' cioè 'che colpisce l'occhio',
'che suscita l'interesse', ma forse c'è di meglio o più giusto:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-20 19:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

oppure il contrario:
'un colpo in un occhio', con un senso negativo, visto il seguito della frase

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-08-21 16:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente, come suggerito, è il "pugno" in un occhio

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-08-25 19:49:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Giulia!

zerlina
Italy
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, I think he might have used this expression -incorrectly perhaps- to say something nice...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: un pugno negli occhi, direi...// deve aver fatto male un pugno sulla punta della lingua! :)
8 hrs
  -> ecco, ce l'avevo sulla punta della lingua:)), grazie!

agree  AdamiAkaPataflo: anche secondo me è il proverbiale "pugno in un occhio", al negativo. ciao gattolina:-)
16 hrs
  -> grazie spuzzolona sprocioncina:))

agree  Magda Falcone
20 hrs
  -> grazie Magda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search