GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:21 Sep 26, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / Lastannahmen, Standsicherheit und Beschr�nkung der Rissbreite f�r Abschneider, Schlammf�nge und Auffangbecken f�r Leichtfl�ssigkeiten | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabina Winkler CAPIRSI Germany Local time: 04:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Costruzione del pozzo |
| ||
4 | ...*senza considerare la sovrastruttura del pozzo*... |
| ||
3 | v.s. |
|
Costruzione del pozzo Explanation: E' la traduzione esatta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: Forse potrebbe essere SOVRAstruttura del pozzo? Non sapendo com'e' fatto questo Schlammfang, e' un mero tentativo. Ciao -------------------------------------------------- Note added at 2003-09-26 17:20:58 (GMT) -------------------------------------------------- Pero\' tutto sommato mi sembra verosimile. Aufbau infatti, perfidamente, non significa solo struttura, ma puo\' significare anche una struttura SOPRA un\'altra. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...*senza considerare la sovrastruttura del pozzo*... Explanation: Quel *ohne* è privativo in rapporto alle dimensioni d'ingombro del pozzo. ho parlato con un'ingegnere tedesco che costruisce 'sti sistemi di depurazione...m'ha fatto pure uno schizzo che però non posso allegare... quel pozzo può essere sia per l'entrata dei fluidi, sia come accesso per la manuntenzione, però viene considerato come entità separata dalla vasca che è infossata. saluti! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.