00:05 Aug 15, 2013 |
Portuguese to English translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 04:54 | ||||||
Grading comment
|
Only as a companion, and take advantage of the way to exhibit themselves. Explanation: Sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
just for company and to show (herself) off Explanation: I would say ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-08-15 01:59:59 GMT) -------------------------------------------------- "show herself off" is ok in the sense of letting others see how good she looks -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-08-15 02:08:02 GMT) -------------------------------------------------- you might also go with "strut the stage" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-08-15 02:08:58 GMT) -------------------------------------------------- meaning the same thing: letting others see what a beauty she is -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-08-15 02:09:25 GMT) -------------------------------------------------- or even: strut the turf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Just for the company and to strut her stuff Explanation: My suggestion. Reference: http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-2385706/Chelsee... |
| |