urbanismo precario autopromovido por los nuevos migrantes

English translation: poor-quality urban development undertaken by new migrants

21:43 Aug 11, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: urbanismo precario autopromovido por los nuevos migrantes
Describir las condiciones de vida de los migrantes en la ciudad.
spanisch
Peru
Local time: 02:27
English translation:poor-quality urban development undertaken by new migrants
Explanation:
I think this is the idea
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 08:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4makeshift housing set up by new immigrants/migrants on their own initiative
David Hollywood
4 +1poor-quality urban development undertaken by new migrants
Simon Bruni


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
poor-quality urban development undertaken by new migrants


Explanation:
I think this is the idea

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: Or maybe "spurred on" for "autopromovido"
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
makeshift housing set up by new immigrants/migrants on their own initiative


Explanation:
I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-12 01:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

not too happy about "immigrants" without surrounding context ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-12 02:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

the guys arrive and set up thier "houses" without so much as a by your leave (authorization)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-12 02:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

just staking their claim I suppose

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-08-12 03:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

a couple of beautiful examples esist in Buenos Aires (but I wouldn't dare check them out)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-08-12 03:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

and should read "exist" of course

David Hollywood
Local time: 04:27
Native speaker of: English
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordon Byron: I like "makeshift" as well
5 hrs
  -> thanks Gordon :)

agree  franglish: I like your first option best, but migrants not immigrants, i.e. coming from the countryside not another country.
6 hrs
  -> thanks franglish and "migrants" is better

agree  Manuel Aburto: Fits the context, I mean makeshift.
1 day 16 hrs
  -> thanks Manuel :)

agree  Billh: I too like makeshift.....
2 days 14 hrs
  -> thanks Bill :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search