GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:19 Aug 9, 2013 |
Portuguese to English translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Copestake (X) Brazil Local time: 18:03 | ||||||
Grading comment
|
she doesn't have the courage to nag me Explanation: Moral - Pode ser utilizada Courage ou se o personagem for mais informal, pode-se dizer "Have the guts". Nag - Simplesmente entende-se como gíria para pegar no pé, ou mais formalmente, caso queiras, pode dizer "pick on me" ou "gets on me" Example sentence(s):
|
| ||||||||||||||||||||||
52 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence: peer agreement (net): +4
|