Turn over

Spanish translation: Enderezarse/Leventarse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Turn over
Spanish translation:Enderezarse/Leventarse
Entered by: Gabriel Aramburo Siegert

17:45 Jul 31, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Pregunta para motociclistas
English term or phrase: Turn over
En un manual para entrenamiento sobre conducción de motos, están enseñando a tomar las curvas. Dice: "Entering the turn from the outside allows you to lean the bike later but get the turn over sooner... and this becomes an advantage... ¿Ese TURN OVER significa volver a enderezar la moto después de haberla inclinado? y ¿Cuál pudiera ser un término español adecuado? Muchísimas gracias.
Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 11:28
Enderezarse/Leventarse
Explanation:
Como amante de las motos (y ex dueño de una Kawasaki 500) entiendo la tecnica que busca explicar pero a veces es un poco dificil expresarlo en palabras.
A lo que se refiere, si no me equivoco, es que al doblar la curva uno no necesita "acostarse" mucho contra el asfalto y se puede enderezar mucho antes (que por experiencia es un buen consejo).

Si te ayuda, te paso unos videos (uno en ingles y otro en español) que hablan sobre esta tecnica.


En español
http://www.youtube.com/watch?v=E2asp224krA

En ingles
http://www.youtube.com/watch?v=nlc1bGPTR3c

Espero que te sirva.

Saludos!
Selected response from:

Maximiliano Zapata
Türkiye
Local time: 19:28
Grading comment
Elegí la tuya, Max. Te agradezco mucho.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5terminar la curva antes
Daniel Gomez
5Enderezarse/Leventarse
Maximiliano Zapata
3 +1salir de la curva
patinba


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
turn over
salir de la curva


Explanation:
o pasar la curva "to get something over" = to finish it

patinba
Argentina
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Exactly: it's "get the turn over", with "get over" as the verb and "turn" as the object. "Turn" obviously means curve; it's just been used to mean that.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
turn over
terminar la curva antes


Explanation:
Se refiere a dar por terminada la vuelta antes.

Daniel Gomez
Mexico
Local time: 10:28
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
turn over
Enderezarse/Leventarse


Explanation:
Como amante de las motos (y ex dueño de una Kawasaki 500) entiendo la tecnica que busca explicar pero a veces es un poco dificil expresarlo en palabras.
A lo que se refiere, si no me equivoco, es que al doblar la curva uno no necesita "acostarse" mucho contra el asfalto y se puede enderezar mucho antes (que por experiencia es un buen consejo).

Si te ayuda, te paso unos videos (uno en ingles y otro en español) que hablan sobre esta tecnica.


En español
http://www.youtube.com/watch?v=E2asp224krA

En ingles
http://www.youtube.com/watch?v=nlc1bGPTR3c

Espero que te sirva.

Saludos!

Maximiliano Zapata
Türkiye
Local time: 19:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Elegí la tuya, Max. Te agradezco mucho.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search