GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:41 Jul 29, 2013 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Javier Munoz Spain Local time: 13:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Sector o tramo de línea |
| ||
3 | Tramo de línea |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Sector o tramo de línea Explanation: Supongo que se trata de la fabricación en línea (cadena) de componentes. "La unidad de grabado graba una identificación para el tramo de línea (denfabricació) Normalmente es una medida para asegurar la trazabilidad. Espero que te ayude -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2013-07-29 19:02:01 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, de fabricación |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tramo de línea Explanation: Tramo de líneas no da sentido, ya que se trata de un solo sello para marcar la pieza correspondiente. Normalmente, una línea de fabricación puede dividirse en distintos tramos. No obstante, la expresión alemana me parece bastante confusa, en el sentido de tramo se diría normalmente "Abschnitt" = sección. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.