12:12 Jul 26, 2013 |
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Real Estate | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Randy CUI China Local time: 02:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 供出售之用 |
| ||
5 | 发行、发售 |
| ||
4 | 发行 |
| ||
4 | 售股书 |
| ||
4 | 发售,募股 |
|
发行 Explanation: 发行 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
供出售之用 Explanation: offering=something presented for inspection or sale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
发行、发售 Explanation: Offering Memorandum 可译作"发行备忘录"或"发售备忘录" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
售股书 Explanation: This Executive Summary an offering of Units =这份行摘要并非“售股书” Units是”股“。 offering出售股份的文件。 必须加上文件才能和 Executive Summary并列起来 否则就不通顺了。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
发售,募股 Explanation: 这是证券投资方面的一个文件吧,一般译为”执行摘要“,可以看作一份精简版的商业计划书,一般用来在创业企业的融资工作初期发给潜在投资者。 在这里,第一个“offering”的译法,正如jyuan_us译友所讲,把”an offering of Units”译为“售股书”比较好,因为“招股书”一般是指公开发行的股票;第二个“offering”,可译为“发售”或“募股”;第三个“offering”,可把整个the confidential Offering Memorandum (“PPM”)短语译为“私募备忘录”,因为“PPM”就是“Private Placement Memorandum”的首字母缩略语。 这里的“offering”不宜译为“发行“,因为”发行“一般指”公开发行“,即”公募“。 个人意见,仅供参考。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.