08:07 Jul 22, 2013 |
English to Turkish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Recep Kurt Türkiye Local time: 06:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bedel karşılığında |
| ||
5 | belli bir amaç için |
| ||
4 | uygun bir bedel karşılığında |
| ||
4 | edim karşılığında |
|
uygun bir bedel karşılığında Explanation: .. Reference: http://tureng.com/search/valuable%20consideration |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bedel karşılığında Explanation: iueaei |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
belli bir amaç için Explanation: Hukuken bu şekilde ifade edebilirdim . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
edim karşılığında Explanation: "Edim" 'in maddi olması şart değildir, fiili veya hukuki edim de olabilir... Reference: http://www.law.cornell.edu/wex/valuable_consideration Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Valuable+consi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.