żyleta

English translation: razor sharp

18:32 Jul 21, 2013
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: żyleta
Kontekst (tekst o modelach samochodów) - "Jeszcze tylko parę słów o hamulcach – są znakomite, to prawdziwe „żylety”.
biurobob1 (X)
Local time: 02:06
English translation:razor sharp
Explanation:
razor sharp brakes
brakes as sharp as a razor

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-07-22 06:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

zwykle o hamulcach: touchy lub sensitive (ale to nie zawsze jest atrybut), tu natomiast, mam wrazenie, wydzwiek ma byc zdecydowanie pozytywny
Selected response from:

Beata Claridge
Local time: 12:06
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5razor sharp
Beata Claridge
3 +3really sharp
Adrian Liszewski
4they are the real deal, are really sweet, are really nasty
Darius Saczuk
3 +1touchy brakes
geopiet
3fabulous brakes
George BuLah (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fabulous brakes


Explanation:
np.:
(...) about brakes - simply fabulous...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-07-21 19:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

lub
(...) ... enormously fabulous...

George BuLah (X)
Poland
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
they are the real deal, are really sweet, are really nasty


Explanation:
The real deal będzie zrozumiałe wszędzie.

Darius Saczuk
United States
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2129
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
really sharp


Explanation:
Moja propozycja "po najmniejszej linii oporu".

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 02:06
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Łukasz Gos-Furmankiewicz: Pewnie że tak.
2 hrs

agree  Darius Saczuk: Tak, sharp jest dobre.
6 hrs

agree  LilianNekipelov: I agree.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
touchy brakes


Explanation:
touchy brakes

--------------


Minusy
- mimo że to sportowe coupe, jest za mało miejsca z tyłu - wali się głową w dach,
- zbyt delikatne hamulce - ja wolę tzw. żylety,
http://superauto24.se.pl/testy/toyota-celica-ts_10850.html

--------------

Od tygodnia dziwnie zachowują się hamulce - do tej pory żylety od dotknięcia - teraz wymagają znacznie większej siły nacisku - http://www.autocentrum.pl/oceny/seat/toledo/iii/ocena-kierow...

----------

samo hamowanie jest słabe , miałem wcześniej leona tam hamulce to żylety można palcem wyhamować - http://forum.octaviaclub.pl/printview.php?t=68123&start=0&si...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-21 20:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

może lepiej good, firm brakes?

"touchy brakes" to raczej mankament :)

-------

I have good firm brakes. It took a few weekends and a lot of research on the internet, mostly right here, to get there. - http://www.dieseltruckresource.com/dev/archive/these-brakes-...

-----------

It should feel like good, firm brakes, not squishy at all. Hold the brake lever tight. It should stay put. - http://www.bcsportbikes.com/forum/archive/index.php/t-139555...

-----------

My 07 has good firm brakes that need very little pressure to stop - http://www.thedieselgarage.com/forums/archive/index.php/t-89...

-----------

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 301

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead
23 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
razor sharp


Explanation:
razor sharp brakes
brakes as sharp as a razor

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-07-22 06:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

zwykle o hamulcach: touchy lub sensitive (ale to nie zawsze jest atrybut), tu natomiast, mam wrazenie, wydzwiek ma byc zdecydowanie pozytywny

Beata Claridge
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LilianNekipelov: I agree.
1 hr
  -> Dziękuję ;)

agree  Dawid Mazela, MA, MCIL
2 hrs
  -> Dziękuję ;)

agree  Agnieszka Jabłońska: tak, prosty, idiomatyczny ekwiwalent
5 hrs
  -> Dziękuję bardzo;)

agree  petrolhead
13 hrs
  -> Dzięki ;)

agree  Anna Lycett (X): Tak jest.
3 days 1 hr
  -> cheers :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search