depreciate the value of the goodwill

Italian translation: svalutare il valore commerciale ad esso connesso

13:36 Jul 19, 2013
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: depreciate the value of the goodwill
Ho sempre tradotto goodwill come clientela/clientela acquisita/avviamento commerciale...ma in questo caso non mi convince.
La frase intera è:
"the defendants have used the Registered Trade-mark in a manner that is likely to have the effect of depreciating the value of the goodwill attaching thereto."
Grazie mille in anticipo!
Marika
Marika Costantini
Italy
Local time: 19:58
Italian translation:svalutare il valore commerciale ad esso connesso
Explanation:
vista la frase, pur ritenendo corretto anche avviamento (che però è più legato ad una determinata azienda di cui non ho notizie dal contesto) credo che possa essere un'espressione appropriata
Selected response from:

Pierantonio Paulon
Local time: 19:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6svalutare il valore commerciale ad esso connesso
Pierantonio Paulon
5ammortizzare il valore dell'avviamento
James (Jim) Davis
4reputazione
Italian-English-Chinese ITENCH Translation


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reputazione


Explanation:
il capitale di reputazione di marca/d'impresa

Italian-English-Chinese ITENCH Translation
China
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
svalutare il valore commerciale ad esso connesso


Explanation:
vista la frase, pur ritenendo corretto anche avviamento (che però è più legato ad una determinata azienda di cui non ho notizie dal contesto) credo che possa essere un'espressione appropriata

Pierantonio Paulon
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: mi pare la resa più fluida
24 mins

agree  Françoise Vogel
31 mins

agree  Rosanna Palermo: http://en.wikipedia.org/wiki/Trademark_dilution#How_to_prove...
31 mins

agree  Stefano Asperti
56 mins

neutral  James (Jim) Davis: "svalutazione" covers all types of loss of value including "impairment", while depreciation (ammortamento) is normal consumption over a set number of years.
2 hrs

agree  Elena Zanetti
6 hrs

agree  Mara Marinoni
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ammortizzare il valore dell'avviamento


Explanation:
O semplicemente ammortiizzre l'avviamento.
La svalutazione potrebb'essere per qualunque ragione, mentre L'ammortamento è per il normale consumo dell'avviamento, che dura un numero specifico di anni.
Goodwill attaching to a trade mark or brand is a typical example of classic goodwill (avviamento) in accounting. It can be ammortised over a long time. The lawyer has spoken of "depreciating" goodwill, while an accountant would probably not make that technical mistake.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search