18:36 Jul 18, 2013 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 01:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | décision d'allouer des terres fédérales à un usage spécifique |
| ||
4 -1 | ordonnance d'annexion de terres fédérales (Public land order) |
| ||
4 -1 | ordonnance relative aux terres fédérales |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
First step: get a reliable definition |
|
ordonnance d'annexion de terres fédérales (Public land order) Explanation: "Public land order. An action on Federal lands to withdraw it from public use for a specified purpose. " http://www.usbr.gov/projects/glossary.jsp "20 juin 1958 : Le Public Land Order 1662 est promulgué par Roger Ernst, secrétaire assistant de l'Intérieur, annexant 19200 hectares (60 miles carrés) pour l'emploi "par le Comité Energétique Atomique en relation avec le site d'essai du Nevada" (sic). La superficie constituée par un rectangle faisant 6 miles du nord au sud et 10 miles de l'est à l'ouest forme la premiere "boîte" autour la base de Groom Lake." http://tinyurl.com/public-land-order2 -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2013-07-18 19:22:48 GMT) -------------------------------------------------- @Asker : c'est un PDF très lourd - ça prend du temps, mais le lien fonctionne |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ordonnance relative aux terres fédérales Explanation: Il y a deux possibilités ici : a) on peut simplement traduire "public land order" en soi, c'est à dire "ordonnance relative aux terres fédérales". Ces "orders" peuvent être à peu près n'importe quel type de décision concernant des terres fédérales. b) on peut le traduire dans le contexte présent, et définir plus précisément le type de décision concerné. Ici "ordonnance de réquisition" paraît le plus proche : l'agence US chargée de la création de la réserve nationale va réquisitionner des terres fédérales à cet effet. Un exemple où la préfecture réquisitionne la propriété de l'armée : "Ces derniers jours, une cinquantaine de caravanes, qui étaient accueillies sur l'ancien terrain militaire de Larçay (propriété de la Ville de Tours) réquisitionné pour l'occasion par la préfecture" http://www.lanouvellerepublique.fr/Indre-et-Loire/Actualite/... Cela dit, je pense que la réponse a) est meilleure car elle implique moins d'interprétation du texte source. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
décision d'allouer des terres fédérales à un usage spécifique Explanation: may be better formulated, but that's what it is; it's ONLY about the intended/authorized use of the land; the land already was and remains the property of the federal USA government, "Table of Public Land Orders, 1942 - 2012 Public Land Orders (PLO's) implement the authority granted to the Secretary of the Interior by the Federal Land Policy and Management Act of 1976 to make, modify, extend, or revoke land withdrawals. A withdrawal removes an area of Federal land from settlement, sale, location, or entry under some or all of the general land laws, for the purpose of limiting activities under those laws to maintain other public values in the area or reserving the area for a particular public purpose or program. Withdrawals are also used to transfer jurisdiction over an area of Federal land from one department, bureau, or agency to another." [http://www.blm.gov/wo/st/en/prog/more/lands/public_land_orde...] -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2013-07-18 19:35:06 GMT) -------------------------------------------------- or: "décision d'affecter des terres fédérales à un usage spécifique" "décision d'affection concernant des terres fédérales" "décision d'affection de terres fédérales" ? "décision d'allocation de terres fédérales" ? -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2013-07-19 07:29:27 GMT) -------------------------------------------------- strictly speaking it's a "décision ministérielle"; "Une ordonnance est, en droit constitutionnel français, une mesure prise par le gouvernement dans des matières relevant normalement du domaine de la loi." [http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordonnance_en_droit_constitutio...] yes, "ordonnance" fits well. "ordonnance d'allocation/d'affection de terres fédérales" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||