05:34 Jul 18, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / merchant card procesing agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | погашение задолженности |
| ||
4 | см. ниже |
|
погашение задолженности Explanation: ххх |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Если позволите, сначала приведу несколько фрагментов из оригинального документа: All indebtedness submitted by Merchant for purchase will be evidenced by an approved sales slip. Merchant will not present for purchase any indebtedness that does not arise out of a transaction between a cardholder and Merchant. Merchant will be paid for indebtedness purchased under this Agreement by credit to Merchant's account(s). Each purchase of indebtedness shall be funded on a provisional basis until all chargebacks, fees, fines, penalties and other adjustments are identified and implemented in respect of such purchase under this Merchant Services Agreement and/or the rules and regulations of a card association or network organization. Merchant's account(s) will be credited for the gross amount of the indebtedness deposited less the amount of any credit vouchers deposited. Merchant shall not be entitled to credit for any indebtedness that arises out of a transaction not processed in accordance with the terms of this Merchant Services Agreement or the rules and regulations of a card association or network organization. Применительно к indebtedness в тексте также упоминается submission (как синоним delivery). Соответственно: Настоящий договор вступает в силу лишь по факту приема компанией и участником либо по факту сдачи документов, подтверждающих наличие (или: образование) задолженности в указанных компанией пунктах (в зависимости от очередности наступления этих событий). Прием (acceptance) относится к indebtedness (так же, как и сдача (delivery)). Словом, классический пример «сдачи-приемки». Имхо, как и обычно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.