compromise of any liability

Russian translation: здесь: урегулирование обязательств во внесудебном порядке

19:12 Jul 17, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: compromise of any liability
Unless expressly provided to the contrary in this Deed, a person who is not party to this Deed may not enforce any of its terms under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1990 or otherwise and, notwithstanding any term of this Deed, no consent of any third party is required for any amendment (including any release or compromise of any liability) or termination of this Deed.
esperansa_2008
Russian translation:здесь: урегулирование обязательств во внесудебном порядке
Explanation:
Можно добавить: ...путем заключения мирового соглашения

Соответственно:

…для изменения (в т.ч. для освобождения от обязательств или их (т.е. обязательств) урегулирования во внесудебном порядке (путем заключения мирового соглашения)) или расторжения настоящего Договора согласие третьих лиц не требуется.

Имхо, как и обычно.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 22:16
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[предъявленное] оспаривание любой [материальной / имущественной] ответственности
Oleg Lozinskiy
4компромиссный объем ответственности
Yuri Zhukov
4здесь: урегулирование обязательств во внесудебном порядке
Andrei Mazurin


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[предъявленное] оспаривание любой [материальной / имущественной] ответственности


Explanation:
*

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 22:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1782
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
компромиссный объем ответственности


Explanation:
"...включая освобождение от ответственности или компромиссный (договорной) объем ответственности"


Example sentence(s):
  • The Secretary of the Treasury is authorized, with respect to any violation of this subchapter, to compromise the liability arising with respect to such violation
  • ... by paying a lump sum in exchage of the liability being settled in full.

    Reference: http://www.law.cornell.edu/uscode/text/27/207
    Reference: http://www.dor.state.nc.us/downloads/oic101.pdf
Yuri Zhukov
Local time: 22:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
здесь: урегулирование обязательств во внесудебном порядке


Explanation:
Можно добавить: ...путем заключения мирового соглашения

Соответственно:

…для изменения (в т.ч. для освобождения от обязательств или их (т.е. обязательств) урегулирования во внесудебном порядке (путем заключения мирового соглашения)) или расторжения настоящего Договора согласие третьих лиц не требуется.

Имхо, как и обычно.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 22:16
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1720
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search