prendre son ampleur

German translation: voll zum Tragen kommen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prendre son ampleur
German translation:voll zum Tragen kommen
Entered by: Andrea Hauer

07:51 Jul 17, 2013
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Europäischer Betriebsrat
French term or phrase: prendre son ampleur
Die Geschäftsleitung nimmt Stellung zu Fragen des Betriebsrats
===
Charte éthique
Le programme de développement durable de notre société, "RSE", a démarré depuis quelques années et ***a pris son ampleur*** en 2012 grâce au lancement du programme « Eco Responsible ».
===
... umgesetzt ? ...konkretisiert ? ... ?
Besten Dank vorab für jede griffige Formulierung!
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 23:00
voll zum Tragen kommen
Explanation:
als Anregung, im Satz dann:

Die Geschäftsführung weist darauf hin, dass dieses Projekt zurzeit nur eine Orientierungshilfe darstellt, deren Umsetzung im Laufe der Zeit schrittweise erfolgt, bis die Charta voll zum Tragen kommt [ihr ganzes Potenzial entfaltet]. Das in Klammern wäre mir aber zu blumig, je nach Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2013-07-17 08:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

PS.
Das ist natürlich der zweite Satz, der im Diskussionsbereich eingestellt wurde. Ob das auch in den ersten reinpasst, müsste man schauen.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2013-07-17 08:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

im ersten Fall würde mir tatsächlich "konkretisieren" gut gefallen - "wurde 2012 durch das Programm XXX weiter ausgebaut/umgesetzt/konkretisiert/vertieft ... konkretisiert oder realisiert gefällt mir im ersten Satz aber glaube ich am besten.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 23:00
Grading comment
Besten Dank, Andrea, ich hatte sie zunächst auch nicht gesehen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4voll zum Tragen kommen
Andrea Hauer
5in Fahrt kommen [Alternativen s. Erklärung]
Thorsten Schülke
3sich weiterentwickeln
Andrea Wurth


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
in Fahrt kommen [Alternativen s. Erklärung]


Explanation:
prendre de l'empleur

in Schwung kommen
in Fahrt kommen
an Bedeutung gewinnen
(Eigen)dynamik entwickeln

u.a. hier
http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=prendre ample...

auf EN = to gain momentum

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-07-17 08:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

Fahrt aufnehmen

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-07-17 08:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

in Gang kommen

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-07-17 08:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

"prendre de l'ampleur" (mit a) natürlich

Thorsten Schülke
Estonia
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sich weiterentwickeln


Explanation:
... eine weitere Alternative

bzw.
an Bedeutung gewinnen
sich entfalten


Andrea Wurth
Germany
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
voll zum Tragen kommen


Explanation:
als Anregung, im Satz dann:

Die Geschäftsführung weist darauf hin, dass dieses Projekt zurzeit nur eine Orientierungshilfe darstellt, deren Umsetzung im Laufe der Zeit schrittweise erfolgt, bis die Charta voll zum Tragen kommt [ihr ganzes Potenzial entfaltet]. Das in Klammern wäre mir aber zu blumig, je nach Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2013-07-17 08:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

PS.
Das ist natürlich der zweite Satz, der im Diskussionsbereich eingestellt wurde. Ob das auch in den ersten reinpasst, müsste man schauen.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2013-07-17 08:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

im ersten Fall würde mir tatsächlich "konkretisieren" gut gefallen - "wurde 2012 durch das Programm XXX weiter ausgebaut/umgesetzt/konkretisiert/vertieft ... konkretisiert oder realisiert gefällt mir im ersten Satz aber glaube ich am besten.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 23:00
Native speaker of: German
PRO pts in category: 64
Grading comment
Besten Dank, Andrea, ich hatte sie zunächst auch nicht gesehen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: guten Morgen, Andrea, hab Deine Antwort nicht gesehen
2 mins
  -> moin, Gisela - da waren unsere grauen Zellen wohl gleichzeitig aktiv ;o))

agree  Andrea Wurth: sehr gut
3 mins

agree  Helga Lemiere
4 mins

agree  Geneviève von Levetzow
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search