sensitive material

Spanish translation: documentación confidencial

13:26 Jul 9, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: sensitive material
The 1996 Act, reproducing the common law, makes the court, not the prosecutor, the arbiter of what may be withheld from disclosure on the ground of the public interest or, as the 1996 Act Code of Practice describes and lists it, “sensitive material”

¿se podría traducir por documentos clasificados?
Ana Maria Sahagun Gonzalez
Germany
Spanish translation:documentación confidencial
Explanation:
Even though "material" is in singular in the source, it should be translated in plural. In legal language, "documentación" sounds much better than "documentos".
Selected response from:

Rosa Montero
Peru
Local time: 21:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2documentación confidencial
Rosa Montero
5 +1documento confidencial
Montse P.
4 +1material sensible
Rafael Molina Pulgar
4material confidencial
Liliana Lopez
3 +1material "delicado"/documentación "delicada"
Mónica Algazi
3 -1documentos judiciales
Eva RUIZ


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
material confidencial


Explanation:
Si fuera Clasificado no debería decir "classified"?

Liliana Lopez
Brazil
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
documentos judiciales


Explanation:
Yo lo traduciría así en este contexto.
Suerte.

Saludos.

Eva RUIZ
Spain
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Carl Stoll: Pese al contecto judicial, puede tratarse de documentos que no son de carácter judicial.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
documento confidencial


Explanation:
Ref. Business Spanish, Dictionary

Montse P.
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cándida Artime Peñeñori
27 mins

neutral  JohnMcDove: Estaría plenamente de acuerdo si se usara en plural, o “documentación” como anota Rosa...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
material "delicado"/documentación "delicada"


Explanation:
http://lema.rae.es/drae/srv/search?key=delicado

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 23:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1438

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Podía haber dicho "confidential". Creo que "delicado" refleja a la perfección las connotaciones específicas de "sensitive".
28 mins
  -> Gracias, Charles.

neutral  Carl Stoll: Charles Davis tiene razón en lo que concierne la semántica pura. Sin embargo, atendiendo al uso cotidiano del término "sensitive", la traducción acertada es "confidencial".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
documentación confidencial


Explanation:
Even though "material" is in singular in the source, it should be translated in plural. In legal language, "documentación" sounds much better than "documentos".

Rosa Montero
Peru
Local time: 21:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Para España me parece la mejor opción... aunque las demás pueden ser también válidas, con los diversos matices que correspondan al contexto.
2 hrs

agree  José Alberto Ruiz Pérez
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
material sensible


Explanation:
Es válido.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 671

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacana54 (X): Sí, lo he visto. http://www.cpdp.gob.ar/index.php?option=com_quickfaq&view=it...
5 hrs
  -> Gracias por tu apoyo y la referencia, Lucía.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search