geodezja urządzeń rolnych

English translation: Geodesy of Agricultural Equipment

17:22 Jul 3, 2013
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / A university course
Polish term or phrase: geodezja urządzeń rolnych
odbyl studia wyzsze magisterskie na keirunku geodezja i kartografia w zakresie geodezji urzadzen rolnych
Ljerka Kovacic Tot
Croatia
Local time: 21:37
English translation:Geodesy of Agricultural Equipment
Explanation:
Tu za bardzo nic się chyba nie wyczaruje. Zależnie od rodzaju urządzeń ewentualnie inne słowo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-03 19:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Never said it made sense to me. 'Arrangements' or 'Facilities' would make sense, but the usage would be rather archaic.
Selected response from:

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Poland
Local time: 21:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Geodesy of Agricultural Equipment
Łukasz Gos-Furmankiewicz


Discussion entries: 12





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Geodesy of Agricultural Equipment


Explanation:
Tu za bardzo nic się chyba nie wyczaruje. Zależnie od rodzaju urządzeń ewentualnie inne słowo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-03 19:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Never said it made sense to me. 'Arrangements' or 'Facilities' would make sense, but the usage would be rather archaic.

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Poland
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 274
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LilianNekipelov: You cannot possibly have a specialization like that. Maybe: Geodesy and Farming Equipment, or Agricultural Equipmant. I am not sure if this would make much sense either.
23 mins
  -> It simply doesn't make any more sense in Polish, either. You can't turn a genitive into a conjunction.

agree  George BuLah (X): The usage is indeed archaic, bearing in mind that the name was changed; anyway, Lady Asker is asking for this specific archaic phrase, thus "Geodesy of Agricultural Facilities" according to your added explanation is absolutely correct
3 hrs

agree  Swift Translation: albo wręcz "agricultural land geodesy", w końcu chodzi o tereny rolnicze
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search