confimes

English translation: (typo) old hands/experienced

08:49 Jul 3, 2013
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: confimes
Grace a ses fonctions graphiques de pointe et son interface facile a utiliser, la plateforme MT4 vous aidera a ameliorer votre facon de trader que vous soyez debutants ou confimes.
shweta kheria
Local time: 10:33
English translation:(typo) old hands/experienced
Explanation:
I think this is a typo for "confirmés".
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 07:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5(typo) old hands/experienced
B D Finch
5 +1advanced users
SafeTex


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(typo) old hands/experienced


Explanation:
I think this is a typo for "confirmés".

B D Finch
France
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
13 mins
  -> Thanks Gilou

agree  Terry Richards: I would bet good money on it :)
22 mins
  -> Thanks Terry

agree  Alison MacG: http://www.ufxmarkets.com/fr/trader/metatrader-4
30 mins
  -> Thanks Alison

agree  Jean-Claude Gouin
2 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: Although in the singular in English. "Experienced" rather than "old hand" which is a little familiar for the context.
14 hrs
  -> Thanks Nikki. I don't think we have enough detail to know whether it would be singular (addressed to an individual) or plural (an organisation) or whether the tone is casual ("old hand(s)") or more formal ("experienced").
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
advanced users


Explanation:
This is the usual Microsoft term also used by other software manufacturers


    Reference: http://www.sevenforums.com/tutorials/613-control-panel-add-a...
    https://drupal.org/project/advuser
SafeTex
France
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Yes "advanced user". Note that in English this would be in the singular in this context.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search