Es war mir herzlich wohl mit euch

Italian translation: Il tempo trascorso con voi è stato davvero piacevole

08:55 Jun 28, 2013
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Es war mir herzlich wohl mit euch
«Es war mir herzlich wohl mit euch».

Si capisce che è stato bene con loro, ma come esprimere al meglio la cosa?

Messaggio di una persona "pubblica" dopo l'inaugurazione con festa di un monumento in montagna, a cui hanno partecipato varie autorità, nonché la popolazione.
Danila Moro
Italy
Local time: 09:08
Italian translation:Il tempo trascorso con voi è stato davvero piacevole
Explanation:
Un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-06-28 09:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: "Abbiamo trascorso una fantastica giornata/pomeriggio/ore insieme"
Non avevo visto che si trattava di un'inaugurazione e forse usare "insieme" rende di più l'idea!
Selected response from:

Valentina Vighetti
Germany
Local time: 09:08
Grading comment
tutte buone idee.... questa mi ha colpito di più.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Il tempo trascorso con voi è stato davvero piacevole
Valentina Vighetti
3Con voi mi sono sentito come tra amici
Anna Rita Gamba
3sono stato lieto della vostra presenza
Elena Zanetti
3Mi sono sentito davvero a mio agio con voi
Daniela Vogliotti


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Con voi mi sono sentito come tra amici


Explanation:
La prima cosa che mi viene in mente, giusto per darti uno spunto. Altre possibilità: È stata davvero una bellissima esperienza / questa giornata con voi, e lo dico con tutto il cuore, è stata meravigliosa. Ciao e buona giornata

Anna Rita Gamba
Italy
Local time: 09:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sono stato lieto della vostra presenza


Explanation:
starei su un livello più alto, visto che è un messaggio pubblico..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 09:08
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mi sono sentito davvero a mio agio con voi


Explanation:
.

Daniela Vogliotti
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Il tempo trascorso con voi è stato davvero piacevole


Explanation:
Un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-06-28 09:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: "Abbiamo trascorso una fantastica giornata/pomeriggio/ore insieme"
Non avevo visto che si trattava di un'inaugurazione e forse usare "insieme" rende di più l'idea!

Valentina Vighetti
Germany
Local time: 09:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
tutte buone idee.... questa mi ha colpito di più.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search