Promising to spell bound families

Italian translation: uno spettacolo che promette/assicura di incantare/appassionare/affascinare intere famiglie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Promising to spell bound families
Italian translation:uno spettacolo che promette/assicura di incantare/appassionare/affascinare intere famiglie

18:15 Jun 27, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-30 18:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Eventi in programma, modi di dire
English term or phrase: Promising to spell bound families
L'evento in programma riguarda Peter Pan e nella sua descrizione si dice: "Promising to spell bound families, a high flying, hi tech fantasy adventure at xxx". Non riesco a capire cosa si intenda per "Promising to spell bound families". Qualche idea? Grazie
The Libraria (X)
Italy
Local time: 17:10
uno spettacolo che promette/assicura di incantare/appassionare/affascinare intere famiglie
Explanation:
Essendo una sorta di slogan lo renderei in questo modo perchè a mio parere rende bene l'idea.

to spell bound: incantare/appassionare/affascinare

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2013-06-27 18:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "to spellbind" e non "to spell bound".

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni1 ora (2013-06-30 19:24:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati! :-)
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 17:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4uno spettacolo che promette/assicura di incantare/appassionare/affascinare intere famiglie
Francesco Badolato
3 +2divertimento irresistibile per tutta la famiglia
Barbara Carrara
4promette di avvincere tutte le famiglie
Giovanni Tortorici


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
promising to spell bound families
promette di avvincere tutte le famiglie


Explanation:
To spellbound vuole dire avvincere, incantare, ammaliare.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-06-27 18:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Anche ipnotizzare, legare con incatesimo.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-06-27 18:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Stregare


Giovanni Tortorici
Italy
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
promising to spell bound families
divertimento irresistibile per tutta la famiglia


Explanation:
Una variazione sulla falsariga del "divertimento assicurato", adatto a tutte le età, da adattare rispetto alla tua traduzione del resto della frase e del contesto più esteso.



Barbara Carrara
Italy
Local time: 17:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Currò
40 mins
  -> Grazie!

agree  Danila Moro: Caruccia...
1 hr
  -> Grazie, cumpà!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
promising to spell bound families
uno spettacolo che promette/assicura di incantare/appassionare/affascinare intere famiglie


Explanation:
Essendo una sorta di slogan lo renderei in questo modo perchè a mio parere rende bene l'idea.

to spell bound: incantare/appassionare/affascinare

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2013-06-27 18:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "to spellbind" e non "to spell bound".

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni1 ora (2013-06-30 19:24:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati! :-)

Francesco Badolato
Italy
Local time: 17:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 75
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maddalena Milani
3 mins
  -> Grazie Maddalena

agree  Giuseppe Bellone: Oppure credo anche : ... che assicura l'incanto/il fascino per... usando il sostantivo al posto del verbo. :))
9 mins
  -> Grazie Giuseppe :-)

agree  Laura Berti: Io opterei per incantare. Mi sembra importante mantenere il riferimento alla magia
14 hrs
  -> Sì hai ragione. Grazie Laura.

agree  Mara Marinoni: Anch'io opterei per "incantare", dato il contesto.
19 hrs
  -> Sì. Grazie MaraMar
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search