NOTHING GETS YOU GOING QUITE LIKE THE POWER OF...

Spanish translation: nada te da tanta energía como la fuerza de ...

03:27 Jun 20, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
English term or phrase: NOTHING GETS YOU GOING QUITE LIKE THE POWER OF...
Buenas noches a todos.
Alguien me podría ayudar con la traducción de este slogan? No me doy cuenta lo que quiere decir con "get going quite like sth"
Desde ya, muchísimas gracias
Georgina Lambri
Argentina
Local time: 16:36
Spanish translation:nada te da tanta energía como la fuerza de ...
Explanation:
diría en este caso, sin más contexto.
Selected response from:

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 16:36
Grading comment
Gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nada te da tanta energía como la fuerza de ...
Kornelia Berceo-Schneider
4nada te mantiene tan activo como el poder de...
Wolf617
4nada te estimula como la fuerza de...
Esmeralda Gómez
4Nada te pone más activo que el poder energético de...
JohnMcDove
3Nada te anima/estimula tanto como..
Neil McGrath


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nothing gets you going quite like the power of...
nada te da tanta energía como la fuerza de ...


Explanation:
diría en este caso, sin más contexto.

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Sí. La pregunta está incompleta :)
37 mins
  -> Gracias, Maria Eugenia!

agree  Cristina Gonzalez
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nothing gets you going quite like the power of...
nada te mantiene tan activo como el poder de...


Explanation:
Es difícil decirlo sin saber cual es el producto anunciado, pero me animo a suponer que se trata de un energizante, es el tipo de frases que se usan para esos productos.

"Get going" es "ponerse en marcha", "estar en marcha" o "salir (a hacer algo)".

"quite like" equivale a "tanto como", "en la misma medida".

La traducción sería (muy literalmente): "nada te pone en marcha tanto como el poder de...", pero deberías usar una forma más elegante como "nada te mantiene tan activo como...", nada te permite seguir (entrenando, corriendo, o lo que sea a lo que se orienta el producto) como el poder de..."

Dependerá del contexto del anuncio para darle forma...



Wolf617
Argentina
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nothing gets you going quite like the power of...
nada te estimula como la fuerza de...


Explanation:
Mi sugerencia.

Esmeralda Gómez
Spain
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nothing gets you going quite like the power of...
Nada te anima/estimula tanto como..


Explanation:
Would need to know what the 'power of' is referring to in order to correctly translate it.. I would use 'tanto como' instead of only 'como'

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-06-20 11:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

'quite like' da mas énfasis en que sea el 'mejor producto' por eso el 'tanto como' en vez de simplemente 'como'

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-06-20 11:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

'quite like' da mas énfasis en que sea el mejor producto, por eso el 'tanto como' en vez de simplemente 'como'..

Neil McGrath
Spain
Local time: 21:36
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nothing gets you going quite like the power of...
Nada te pone más activo que el poder energético de...


Explanation:
Las opciones dadas me parecen buenas, aporto algunas más que son variantes sobre el mismo tema, pero que deberás estudiar teniendo en cuenta a tu “target public” o sea, quién va a recibir la comunicación del eslogan. (Aporto un par de opciones muy coloquiales para España, pero tú, conociendo las expresiones de Argentina, puedes adaptarlo con alguna expresión conocida...)

Nada activa tu potencial de energía como el poder energético de...

Nada activa tu potencial dinámico como el poder energético de...

Nada te da más dinamismo que el poder energético de...

Nada te pone en marcha como el poder energético de...

Nada te recarga las pilas como la energía de...

Nada te da un impulso mayor que la energía de...

Nada te da más marcha que el poder energético de... (para España, muy coloquial)

Nada te pone como una moto como la energía de... (para España, muy coloquial)

Nada te “carga las pilas” como la fuente de energía (natural) de....

Nada te pone tan a cien... como la energía de... (para España... un poquito picante)

Nada te levanta el ánimo como la energía de...

Nada activa tu dinamismo como la energía de...

Nada te pone más en forma y más activo que el poder energético de...

Esta opción un poco de broma, (pues mi conocimiento de los usos argentinos es un poco de segunda mano...)

Nada te hace sentir más macanudo que la poderosa energía de...

No hay mejor alimento energético para ponerte en marcha que...

No hay mejor forma de “cargar las pilas” que la energía de...

HIH! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-06-28 03:09:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer! :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 12:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 122
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search