10:46 Jun 19, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: possum | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | z należytą starannością |
| ||
5 +1 | nalezyta troska i starannoscia |
|
z należytą starannością Explanation: Po polsku mówi się tak i nie powinnaś tego rozróżniac, moim zdaniem. Tłumacz tłumacząc nie powinien kopiować słowo w słowo tekstu, tak aby od razu rzucało się w oczy, że jest to tłumaczenie, tylko starać się, aby brzmiało to naturalnie. -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2013-06-19 11:29:43 GMT) -------------------------------------------------- ok, widziałam też tłumaczenia tego wyrażenia "z należytą uwagą i starannością". Możesz ewentualnie zostawić tak. |
| |