Versorgungsausgleichssache

Russian translation: дело об уравнивании в правах на социальное обеспечение

07:58 Jun 19, 2013
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / пенсионное обеспечение, социальное обеспечение
German term or phrase: Versorgungsausgleichssache
бракоразводный процесс
tschingite
Russian Federation
Local time: 03:14
Russian translation:дело об уравнивании в правах на социальное обеспечение
Explanation:
В семейном праве установление обеспечения при разводе, например определение размера пенсии вне зависимости от заработка во время брака. Уравнивание в правах на соц. обеспечение не зависит ни от предоставления содержания другому супругу, ни от установленного режима имущественных отношений. Уравнивание в правах на соц. обеспечение гарантирует супругу, который в период брака зарабатывал меньше другого, достойное обеспечение в старости (BGB in russischer Sprache, S. 355).

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-06-19 08:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe §§ 1587 - 1587 p BGB
http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/
Selected response from:

MEDLEXIS
Germany
Local time: 02:14
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2дело об уравнивании в правах на социальное обеспечение
MEDLEXIS
4дело о выравнивании долей супругов при разводе в интересах обеспечения в старости
Auto
3дело об установлении долей содежания супругов при разводе
Nadiya Kyrylenko


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
дело об уравнивании в правах на социальное обеспечение


Explanation:
В семейном праве установление обеспечения при разводе, например определение размера пенсии вне зависимости от заработка во время брака. Уравнивание в правах на соц. обеспечение не зависит ни от предоставления содержания другому супругу, ни от установленного режима имущественных отношений. Уравнивание в правах на соц. обеспечение гарантирует супругу, который в период брака зарабатывал меньше другого, достойное обеспечение в старости (BGB in russischer Sprache, S. 355).

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-06-19 08:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe §§ 1587 - 1587 p BGB
http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/


    Reference: /http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/versausglg/ge...
MEDLEXIS
Germany
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelli Chernitska: http://de.wikipedia.org/wiki/Versorgungsausgleich
19 mins
  -> спасибо

agree  Andrej Lebedew
31 mins
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
дело об установлении долей содежания супругов при разводе


Explanation:
я бы сказала так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-06-19 09:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Грубо говоря речь идёт о разделе накопленной пенсии

Nadiya Kyrylenko
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: содеРжания. А так хороший вариант.
18 mins

disagree  MEDLEXIS: Не соглашусь с термином "содержание", так как содержание согласно BGB - "Unterhalt", а права на соц. обеспечение не зависят от предоставления содержания.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
дело о выравнивании долей супругов при разводе в интересах обеспечения в старости


Explanation:
В случае развода, суд определяет размер будущей пенсии, которая была заработана семьёй в течение совместной жизни и делит эту сумму поровну на обоих супругов. Это значит следующее. Предположим, супруги прожили вместе 40 лет, и муж зарабатывал существенно больше чем жена. Это значит, что по достижению пенсионного возраста муж получит большую пенсию, чем жена. После «раздела обеспечения» оба бывших супруга будут получать одинаковые по размеру пенсии. В случае непродолжительного существования брака в течение немногих лет этот раздел не столь существенно отражается на размере будущей пенсии каждого из бывших супругов. В суде или в нотариально заверенном заявлении супруги могут добровольно отказаться от этого раздела.

Auto
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 299
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search