GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:07 Jun 12, 2013 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Salvador Scofano and Gry Midttun Norway Local time: 13:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | barramento do trem |
| ||
4 | Barramento de Fiação de Trem |
| ||
4 | protocolo WTB |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Barramento de Fiação de Trem Explanation: Sinalização: Descrição Técnica do Sistema ATC de Bordo - Sedur homologa.sedur.ba.gov.br/pdfs/3.../4.3.../MD-LP.00.GEB.SC4-001.pdf 10/09/2007 – Esta velocidade é indicada no painel de interface com o condutor do ATC. WTB. Wire Train Bus - Barramento de Fiação de Trem. 1 Introdução ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
barramento do trem Explanation: Módulo de Interface do Barramento do Trem (WTB) www.eke.com/@Bin/84389/WTB_pt.pdf Translate this page necessárias para o acesso ao BARRAMENTO DO TREM (Wire Train Bus). O módulo WTB suporta a redundância de cabos especificada na norma IEC 61375-1. http://www.eke.com/@Bin/84389/WTB_pt.pdf -------------------------------------------------- Note added at 32 minutos (2013-06-12 18:39:50 GMT) -------------------------------------------------- A palavra "fiação" é em geral omitida. Módulo de Interface do Barramento do Trem (WTB) www.eke.com/@Bin/84389/WTB_pt.pdf Translate this page necessárias para o acesso ao barramento do trem (Wire Train Bus). O módulo WTB suporta a redundância de cabos especificada na norma IEC 61375-1. http://www.eke.com/@Bin/84389/WTB_pt.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
protocolo WTB Explanation: Encontrei várias traduções para WTB (Wire train Bus) apontado por colegas como "barramento do trem" e "barramento de fiação de trem (este traduzido ao pé ao pé da letra)" nos únicos documentos em português sobre o assunto. Tentar traduzir esses termos podem criar uma confusão, então prefiro deixar no original. Encontrei outro documento que não traduz WTB. -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2013-06-12 20:51:33 GMT) -------------------------------------------------- na linha "Tentar traduzir esses termos podem criar uma confusão, então prefiro deixar no original. " corrigir "podem" para "pode" Reference: http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/60996/000861... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.