franchise en capital

English translation: grace period for repayment of the principal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:franchise en capital
English translation:grace period for repayment of the principal
Entered by: suewiddicombe

15:18 Jun 12, 2013
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / lines of credit
French term or phrase: franchise en capital
I am truly stumped by this phrase and don't know how to translate it because I don't know what it means! Around 0.25 years of capital excess? I would be most grateful for a suggestion of how to translate it but also perhaps an brief explanation of what it actually means. A million thanks in advance.

"amortissements en 66 versements trimestriels à compter du 31 mars 2014 (environ 0.25 an de ***franchise en capital***)."
suewiddicombe
United Kingdom
Local time: 05:28
grace period for repayment of the principal
Explanation:
"Franchise" is a period of grace during which the principal does not have to be repaid (the "amortissements"). In this case, they probably still have to pay interest and fees, but are exempt from repaying the principal.
0.25 years = one quarter.


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2013-06-12 16:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Usually, the loan consists of principal ("capital") and interest. There may be other terms.
Selected response from:

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 07:28
Grading comment
Thank you, Sangro, and thanks to backer-uppers, particularly Phil who hit on the right concept first.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3grace period for repayment of the principal
Sandra & Kenneth Grossman


Discussion entries: 4





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
grace period for repayment of the principal


Explanation:
"Franchise" is a period of grace during which the principal does not have to be repaid (the "amortissements"). In this case, they probably still have to pay interest and fees, but are exempt from repaying the principal.
0.25 years = one quarter.


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2013-06-12 16:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Usually, the loan consists of principal ("capital") and interest. There may be other terms.

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 93
Grading comment
Thank you, Sangro, and thanks to backer-uppers, particularly Phil who hit on the right concept first.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
28 mins
  -> Thanks!

agree  Sheri P: maybe "interest-only period"?
38 mins
  -> Thanks!

agree  Adam Warren: and I agree with Sheri P: an "interest-only grace period"?
2 days 43 mins
  -> Thanks, ID! Typically, such loans also include fees and maybe other charges, so I interest-only may not be accurate. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search