17:24 Jun 11, 2013 |
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Real Estate / Housing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ying Wang United States Local time: 09:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 低收入免税补贴公寓住房 |
| ||
4 | 低收入税款抵免公寓房 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
low income tax credits apartment homes 低收入税款抵免公寓房 Explanation: tax credits 税款抵免, 税款减除 税务减免 这是给低收入家庭的福利。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
low income tax credits apartment homes 低收入免税补贴公寓住房 Explanation: I am not sure which country you are translating about, but in Great Britain "tax credits" are defined by the Inland Revenue homepage as follow: "Tax credits are payments from the government. If you're responsible for at least one child or young person, you may qualify for Child Tax Credit. If you work, but are on a low income, you may qualify for Working Tax Credit. You can often get both types of tax credits. They aren't taxable." This is a kind of benefit from the government to support poor families in Britain, hence I would choose to translate it as 免税补贴 to stress the 'tax-free' nature and the financial support nature of the support from the government, if it is in the United Kingdom. Of course if your context is the U.S.A. you could get the definition from the relevant homepage to match your context when translating. The suggestion from "EnglishChineseT" might be right. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.