16:18 Jun 11, 2013 |
|
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / technical specification/contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | aport rzeczowy |
| ||
3 | niepieniężne/dotowane |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aport rzeczowy Explanation: Zwyczajowo w ten sposób (contribution in-kind), ale nie mam pewności, czy w tym kontekście to OK. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
niepieniężne/dotowane Explanation: tam, od razu - aport... :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.