pour le cas où

Italian translation: qualora

07:09 Jun 11, 2013
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: pour le cas où
In un testo legale (un atto di vendita) trovo la frase:
"Les parties déclarent que:
- elles ne sont concernées par aucune des mesures de protection légale des incapables, sauf le cas échéant, ce qui a pu etre spécifié à la suite de leur comparution pour le cas où l'une d'entre elles ferait l'objet d'une telle mesure."
Questa la mia traduzione:
"Le parti dichiarano che:
- non sono interessate da nessuna delle misure di tutela legale di incapaci, tranne qualora ciò, eventualmente, si verificasse, il che ha potuto essere specificato a seguito della loro comparizione *laddove una delle parti fosse interessata da tale misura*."
Ma rileggendola in italiano non ne capisco il senso, quindi forse non capisco bene il significato di "pour le cas où".
Grazie mille in anticipo!
Marika
Marika Costantini
Italy
Local time: 04:49
Italian translation:qualora
Explanation:
je dirais "qualora"
Selected response from:

Viviane Brigato
Italy
Local time: 04:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4qualora
Viviane Brigato
4 +2ove
Marilina Vanuzzi
3 +2qualora/nel caso in cui
ADA DE MICHELI
4 +1per l'ipotesi in cui / nell'eventualità che
Annamaria Taboga
4se una di loro/esse
Silvana Pagani
4nell'ipotesi in cui
Ivana Giuliani


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
qualora


Explanation:
je dirais "qualora"

Viviane Brigato
Italy
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
15 mins
  -> merci

agree  Pierantonio Paulon
18 mins
  -> merci

agree  Ivana Giuliani
4 hrs
  -> merci Ivana

agree  Conchita Conigliaro
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
qualora/nel caso in cui


Explanation:
io direi così.

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
15 mins
  -> grazie.

agree  Valentina Vighetti
7 hrs
  -> grazie mille.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per l'ipotesi in cui / nell'eventualità che


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2013-06-11 07:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

"** Pour le cas où ** la Cour ne se rallierait pas à ces considérations..."
tradotto con "** Nell'eventualità che ** la Corte non dovesse accogliere le considerazioni "
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2013-06-11 07:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

"per l’ipotesi in cui si concludesse che la giurisprudenza..."
tradotto con "pour le cas où la jurisprudence"
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...

Annamaria Taboga
Italy
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 144

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Menga: o semplicemente qualora
0 min
  -> grazie Miranda
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se una di loro/esse


Explanation:
Il senso è giusto laddove, qualora ecc... come indicato da te e dalle colleghe, è la frase ad essere scritta male. Questo è secondo me il senso:
Le parti dichiarano non essere interessate da alcuna delle misure di protezione legale degli incapaci, a meno di esserlo, cosa che sarebbe stata specificata a seguito della loro comparizione se una di esse fosse stata oggetto di tale misura.

Silvana Pagani
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ove


Explanation:
Ovviamente tutte le proposte qui sopra sono validissime, ma in un testo legale questa resa mi sembra una buona alternativa e io solitamente traduco così :-)

....ove una di esse fosse oggetto di tale misura.

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
2 mins
  -> grazie Zerlina

agree  Angie Garbarino: la più bella :)
51 days
  -> grazie cara, un abbraccio!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nell'ipotesi in cui


Explanation:
altra possibilità

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 153
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search