to make par

Italian translation: stare sotto il par

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to make par
Italian translation:stare sotto il par
Entered by: Alessandra Meregaglia

15:37 Jun 2, 2013
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / golf
English term or phrase: to make par
altra metafora del golf: cosa significa nel golf "making/to make par"?
Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 05:29
stare sotto il par
Explanation:
Questa frase l'ho sentita usare spesso nel gergo, ho trovato alcuni riscontri dei quali ti ho postato alcuni link, e mi pare che il senso sia quello.

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-06-02 23:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente mi rendo conto che come proposta non è proprio esatta, perché in realtà quest'espressione che ho usato corrisponde a "to shoot under the par". Però in un contesto userei magari di più quest'espressione che è più gergale, anchè se si allontana un pò dal vero significato, che è quello che ha correttamente spiegato Veronica L. Ovviamente bisognerebbe capire anche in quale contesto si stia usando.
Selected response from:

Francesco Sosto
Italy
Local time: 05:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1numero di colpi previsto per completare una buca
Gian
4Essere nella norma
Veronica L. (X)
4 -1stare sotto il par
Francesco Sosto


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Essere nella norma


Explanation:
Nel golf "par" è il livello di difficoltà di ciascuna buca, campo, o torneo. In pratica, è il numero di colpi necessario a mandare la palla in buca. "Make par" significa quindi stare alla pari con la difficoltà del gioco, e utilizzare esattamente il numero di colpi previsto per quella buca, senza eccedere.

Veronica L. (X)
United Kingdom
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
numero di colpi previsto per completare una buca


Explanation:
con par si intende il numero pre-determinato di colpi che un giocatore detto scratch ( handicap = 0) dovrebbe impiegare per completare una buca (par della buca).

È corretta la spiegazione data da Veronica, ma credo che sia meglio specificare la risposta

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2013-06-02 16:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi andare in buca col numero di colpi previsto/predeterminato

Gian
Italy
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
1 hr
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
stare sotto il par


Explanation:
Questa frase l'ho sentita usare spesso nel gergo, ho trovato alcuni riscontri dei quali ti ho postato alcuni link, e mi pare che il senso sia quello.

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-06-02 23:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente mi rendo conto che come proposta non è proprio esatta, perché in realtà quest'espressione che ho usato corrisponde a "to shoot under the par". Però in un contesto userei magari di più quest'espressione che è più gergale, anchè se si allontana un pò dal vero significato, che è quello che ha correttamente spiegato Veronica L. Ovviamente bisognerebbe capire anche in quale contesto si stia usando.


    Reference: http://bbs.tes.mi.it/pfr/golfinrete/regole/tipologie/gioco.h...
    Reference: http://gl-golf-lite.softonic.it/mac
Francesco Sosto
Italy
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gian: Fare il par NON significa stare sotto il par (eseguire meno colpi di quanti ne prevede il par).
1 day 9 hrs
  -> Gian, leggi bene quello che ho scritto sopra il riferimento, l'avevo già spiegato. E comunque la tua proposta ai fini di una traduzione non mi piace. Va bene come spiegazione ma non come traduzione.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search