GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 May 29, 2013 |
English to Portuguese translations [PRO] Slang | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marlene Curtis United States Local time: 09:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (era) "uma barra", "uma barra pesada" |
| ||
4 | Paciencia! |
| ||
4 | é muito difícil (brabeira, fogo, muito complicado) |
|
Paciencia! Explanation: Em PT(pt) seria isso. Sentido ironico: nao fizeste o que disse, agora paciencia! (tough luck!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
é muito difícil (brabeira, fogo, muito complicado) Explanation: tough break Also, tough luck. A trying or troublesome circumstance, bad luck, as in He got a tough break when he was denied a raise, or Tough luck for the team last night. This idiom uses tough in the sense of "difficult," a usage dating from the early 1600s. The variant is also used as a sarcastic interjection, as in So you didn't make straight A'stough luck! A slangy variant of this interjection is tough beans, and a ruder version is tough shit. [Colloquial; c. 1900] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(era) "uma barra", "uma barra pesada" Explanation: PT-BR Para manter o tom coloquial da expressáo "Tough Beans" ("Hard Luck") |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.