had the survivor died during the lifetime of the decedent

Italian translation: nel caso in cui il superstite fosse premorto al de cuius (al defunto)

06:41 May 27, 2013
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / disposizioni testamentarie
English term or phrase: had the survivor died during the lifetime of the decedent
Buongiorno,

non riesco a trovare una formula corretta (se esiste) per tradurre la parte finale di questo punto:

"Except as provided in articles xxx above, if one Party shall die intestate, the surviving Party agrees not to seek appointment as temporary administrator of the estate; and furthermore, he or she will not challenge the granting of an administration upon personal effects or estate of the other to the person who would be appointed had the survivor died during the lifetime of the decedent"

Il senso generale mi è chiaro: "..., in caso di morte senza testamento, il superstite accetta di non essere nominato amministratore temporaneo del patrimonio e di non contestare la concessione dell'amministrazione del patrimonio dell'altro alla persona nominata nel caso in cui..." ma non so proprio come terminare la frase.

Esiste una formula "standard" per dare un senso logico a questo discorso? ;-)

Grazie in anticipo!
Paola Furini
Italy
Local time: 11:02
Italian translation:nel caso in cui il superstite fosse premorto al de cuius (al defunto)
Explanation:
Mi par di capire che si tratta di un contratto successorio, con il quale, le parti stabiliscono alcune regole che si impegnano a rispettare in merito alle reciproche successioni (cosa sconosciuta nel diritto italiano e che per questo ci trova un po' spiazzati anche nella traduzione). Capiamo che, in questo contratto successorio, forse c'è la nomina di una o più persone quali amministratori dell'eredità, o forse si rinvia per tale nomina ad un futuro e possibile atto e l'intento attuale delle parti è che sorgano future contestazioni in merito a tale nomina. Ovviamente la nomina dovrà avvenire (se non è già fatta nell'atto che stai traducendo) prima che uno dei due contraenti muoia. In soldoni: TIZIO e CAIA stanno dicendo: ci accordiamo sulla nomina degli amministratori provvisori o almeno ci asterremo dal contestarne la nomina. Poniamo che le nomine (presenti o future, convenzionali o ex lege) cadano su SEMPRONIO, o per farla più complicata, SEMPRONIO per TIZIO e MEVIO per CAIA. Se tu, CAIA sopravviverai a TIZIO, non potrai contestare la nomina di MEVIO, che sarebbe stato amministratore se fossi premorta tu. Allo stesso modo tu, TIZIO, se sopravviverai a CAIA non potrai contestare la nomina di SEMPRONIO.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-28 00:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

evitare che sorgano future contestazioni

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-28 00:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

ecco i collegamenti
http://www.notaioricciardi.it/UFFICIO/Successioni_Donazioni/...

http://www.notariato.it/it/primo-piano/studi-materiali/studi...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-28 00:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

ecco i collegamenti
http://www.notariato.it/it/primo-piano/studi-materiali/studi...

http://www.notaioricciardi.it/UFFICIO/Successioni_Donazioni/...
Selected response from:

Pierantonio Paulon
Local time: 11:02
Grading comment
Grazie per la tua spiegazione!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2in caso di premorienza rispetto al testatore
Claudia Di Loreto
5nel caso che il superstite venisse a mancare mentre che il de cuis è in vita
Giovanni Pizzati (X)
5nel caso in cui il superstite fosse premorto al de cuius (al defunto)
Pierantonio Paulon
3 +1se superstite fosse morto e il deceduto fosse rimasto in vita
Maria Lisa Nitti
3caso di morte del superstite durante l'esistenza in vita del morituro
Claudia Cherici


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caso di morte del superstite durante l'esistenza in vita del morituro


Explanation:
concluderei così: "...dell'amministrazione del patrimonio dell'altra parte alla persona nominata per il caso di morte del superstite durante l'esistenza in vita del morituro"

Claudia Cherici
Italy
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nel caso che il superstite venisse a mancare mentre che il de cuis è in vita


Explanation:
.

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 298

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudia Cherici: meglio solo 'mentre', 'mentre che' ha solo una prevalenza regionale. ed è 'de cuius' non de cuis
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se superstite fosse morto e il deceduto fosse rimasto in vita


Explanation:
quindi devi modificare anche il verbo, che sarà:

.... alla persona che _sarebbe stata nominata_

Maria Lisa Nitti
Italy
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mara Marinoni: Qui non si tratta di "successore" e di "testatore" ma proprio di "superstite" e "defunto". Concordo con la proposta di Maria.
17 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
in caso di premorienza rispetto al testatore


Explanation:
Io farei così. Visto che si tratta di disposizioni testamentarie, non parlerei di 'superstite' ma di successore. In alternativa a 'testatore', va bene anche 'de cuius'. Buon lavoro.

Claudia Di Loreto
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Zocco: yes
1 hr

agree  Giovanna Alessandra Meloni
2 hrs

agree  Marilina Vanuzzi: come già proponi, preferisco de cuius a testatore, qui
2 hrs

agree  ildix: Assolutamente d'accordo! Stavo proprio per consigliarlo. "Superstite" non va bene in contesto legale.
3 hrs

agree  Valentina Giannasi
3 hrs

disagree  Maria Lisa Nitti: non il "testatore" perché dice "shall die intestate - in assenza di testamento"
7 hrs

disagree  Claudia Cherici: qui testatore non va bene, come dice Maria Lisa
9 hrs

disagree  Mara Marinoni: Non vanno bene né testatore né successore. Qui si intende quello che dei due resta in vita (che non si oppone etc...)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nel caso in cui il superstite fosse premorto al de cuius (al defunto)


Explanation:
Mi par di capire che si tratta di un contratto successorio, con il quale, le parti stabiliscono alcune regole che si impegnano a rispettare in merito alle reciproche successioni (cosa sconosciuta nel diritto italiano e che per questo ci trova un po' spiazzati anche nella traduzione). Capiamo che, in questo contratto successorio, forse c'è la nomina di una o più persone quali amministratori dell'eredità, o forse si rinvia per tale nomina ad un futuro e possibile atto e l'intento attuale delle parti è che sorgano future contestazioni in merito a tale nomina. Ovviamente la nomina dovrà avvenire (se non è già fatta nell'atto che stai traducendo) prima che uno dei due contraenti muoia. In soldoni: TIZIO e CAIA stanno dicendo: ci accordiamo sulla nomina degli amministratori provvisori o almeno ci asterremo dal contestarne la nomina. Poniamo che le nomine (presenti o future, convenzionali o ex lege) cadano su SEMPRONIO, o per farla più complicata, SEMPRONIO per TIZIO e MEVIO per CAIA. Se tu, CAIA sopravviverai a TIZIO, non potrai contestare la nomina di MEVIO, che sarebbe stato amministratore se fossi premorta tu. Allo stesso modo tu, TIZIO, se sopravviverai a CAIA non potrai contestare la nomina di SEMPRONIO.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-28 00:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

evitare che sorgano future contestazioni

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-28 00:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

ecco i collegamenti
http://www.notaioricciardi.it/UFFICIO/Successioni_Donazioni/...

http://www.notariato.it/it/primo-piano/studi-materiali/studi...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-28 00:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

ecco i collegamenti
http://www.notariato.it/it/primo-piano/studi-materiali/studi...

http://www.notaioricciardi.it/UFFICIO/Successioni_Donazioni/...

Example sentence(s):
  • premorto al defunto/de cuiius

    Reference: http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=%22premorto%20al%22&so...
    Reference: http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=%22premorto%20al%22&so...
Pierantonio Paulon
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie per la tua spiegazione!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search