entry

Italian translation: Decreto di...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:entry
Italian translation:Decreto di...
Entered by: Marilina Vanuzzi

07:29 May 24, 2013
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: entry
Sto traducendo un testamento (Last Will and Testament). Oltre alla parte descrittiva, al fascicolo sono allegati una serie di documenti/certificati, fra cui:

Entry Admitting Will to Probate (è il titolo ben grande al centro della pagina, l'aspetto è quello di un certificato)
Entry Appointing Fiduciary: Letters of Authority (come sopra)
Entry Granting Application to Terminate Administration of Estate and to Dispense with Requirement of final Account (come sopra)

Chiedo ai colleghi esperti, secondo voi, come è meglio rendere nei casi indicati, il termine Entry?

Registrazione, Trascrizione, Deposito, Atto, o addirittura è meglio non tradurre? Ossia:

...Ammissione all'Omologazione del Testamento
...Nomina del Fiduciario: Lettere di Procura
...Domanda di concessione per la cessazione dell'amministrazione della massa ereditaria e per la dispensa dal requisito di rendicontazione finale

Grazie mille in anticipo per qualsiasi suggerimento
Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 18:03
Decreto di...
Explanation:
Si tratta in tutti e tre casi di un decreto del giudice, quindi di documenti che serviranno a preparare i futuri decreti di convalida/autorizzazione emessi dal giudice:


1) Entry admitting will to probate
http://www.supremecourt.ohio.gov/LegalResources/Rules/superi...

2) Entry appointing Fiduciary
http://www.ehow.com/info_8623700_entry-appointing-fiduciary....
The "Entry Appointing Fiduciary" is a **COURT ORDER** that appoints a personal representative and grants the representative authority to act.


3) Entry Granting Application to...
http://www.mcohio.org/government/probate/docs/102_Entry_Gran...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-05-24 08:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

E' un po' come nel caso dei "decreti ingiuntivi" nostrani, che vengono ovviamente emanati dal giudice, ma di fatto sono predisposti dal ricorrente e il giudice si limita d aggiungere a penna poche frasi di rettifica/precisazione, oltre alla firma.

Analogamente, in questo caso il futuro de cuius predispone i testi dei decreti di omologazione/convalida/autorizzazione che, dopo la sua morte, saranno emanati (se del caso) dalla Corte competente.
Selected response from:

Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 18:03
Grading comment
grazie molte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Decreto di...
Sebastiano Massimo Barbagallo
Summary of reference entries provided
allegato / nulla
cristina reymondet fochira

Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Decreto di...


Explanation:
Si tratta in tutti e tre casi di un decreto del giudice, quindi di documenti che serviranno a preparare i futuri decreti di convalida/autorizzazione emessi dal giudice:


1) Entry admitting will to probate
http://www.supremecourt.ohio.gov/LegalResources/Rules/superi...

2) Entry appointing Fiduciary
http://www.ehow.com/info_8623700_entry-appointing-fiduciary....
The "Entry Appointing Fiduciary" is a **COURT ORDER** that appoints a personal representative and grants the representative authority to act.


3) Entry Granting Application to...
http://www.mcohio.org/government/probate/docs/102_Entry_Gran...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-05-24 08:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

E' un po' come nel caso dei "decreti ingiuntivi" nostrani, che vengono ovviamente emanati dal giudice, ma di fatto sono predisposti dal ricorrente e il giudice si limita d aggiungere a penna poche frasi di rettifica/precisazione, oltre alla firma.

Analogamente, in questo caso il futuro de cuius predispone i testi dei decreti di omologazione/convalida/autorizzazione che, dopo la sua morte, saranno emanati (se del caso) dalla Corte competente.

Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 18:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 83
Grading comment
grazie molte
Notes to answerer
Asker: grazie mille Sebastiano, molto utile

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 mins
Reference: allegato / nulla

Reference information:
Potrebbe anche essere corretto non tradurre "entry" come da te suggerito, perchè traducendolo come Registrazione, Trascrizione, Deposito, Atto vai a cambiare il significato e rischi di commettere un errore restringendo il campo semantico
piuttosto sceglierei un termine con un significato piu ampio, che potrebbe essere "allegato"

cristina reymondet fochira
Italy
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Note to reference poster
Asker: grazie per il tuo parere

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search