Egyszemélyes részvénytársaság, többszemélyes részvénytársaság

English translation: single-shareholder public limited company vs multi-shareholder public company

15:46 May 23, 2013
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / hitelnyújtás
Hungarian term or phrase: Egyszemélyes részvénytársaság, többszemélyes részvénytársaság
Idézet a szövegből:

"Ha a részvénytársaság úgy jön létre, hogy alapszabályában egy személy vállal kötelezettséget a társaság valamennyi részvényének átvételére, az alapító köteles nem pénzbeli vagyoni hozzájárulását a nyilvántartásba-vételi kérelem benyújtásáig teljes egészében a társaság rendelkezésére bocsátani. Az alapszabály ezzel ellentétes rendelkezése semmis.

Egyszemélyes társaság jön létre akkor is, ha egy többszemélyes részvénytársaság valamennyi részvényét egy személy szerzi meg."

A javaslatokat előre is köszönöm.
Georgine
Local time: 19:14
English translation:single-shareholder public limited company vs multi-shareholder public company
Explanation:
single-shareholder public limited company
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

multi-shareholder public company
http://www.hbru.ru/corporate/
Selected response from:

Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer
Hungary
Local time: 19:14
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5single-shareholder public limited company vs multi-shareholder public company
Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer
Summary of reference entries provided
Megjegyzések
Eva Blanar

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
single-shareholder public limited company vs multi-shareholder public company


Explanation:
single-shareholder public limited company
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

multi-shareholder public company
http://www.hbru.ru/corporate/


Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer
Hungary
Local time: 19:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, de a "public" nélkül használtam, és mindkét verzió "limited" mert nemcsak nyilvánosan működő rt.-ről van szó.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 hrs
Reference: Megjegyzések

Reference information:
az Eur-lex kétféle kifejezést használ:
1. a company with a single shareholder (1. link) vagy
2. single-shareholder public limited company (l. Zsuzsanna válasza) - csak az a baj, hogy ez az utóbbi zártkörű már nem lehet, mert a public arra utal, hogy részvényei nyilvános forgalomban vannak, vagy legalábbis voltak (az OTC is nyilvános forgalom, nemcsak a tőzsde, ráadásul nem a jelenlegi kereskedés módja számít, hanem az, hogy volt-e nyilvános ajánlattétel a részvényekre)

hozzáteszem, hogy
egyszemélyes kft = one-person limited liability undertaking (62002TO0034(01) - törvényszéki végzés)
vagy single-member limited liability company (2. link)

de például az egyszemélyes leányvállalat: a wholly-owned subsidiary (62011CJ0218 - egy bírói ítéletből)


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&lng1=hu,...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&lng1=hu,...
Eva Blanar
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search