place de Tournai

20:17 May 21, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Social Sciences - History / WWI
French term or phrase: place de Tournai
"[...] jusqu’à ce que sonne, enfin, le signal de l’armistice, le 11 novembre 1918 à 11 heures.

Les forces belges et alliées ont à ce moment atteint une ligne Gand-Grammont-Ath¬Mons-Chimay.

La place de Tournai restera sous commandement britannique jusqu’au 20 juillet 1919."

Is "place" Belgian French for region or area? It doesn't make sense that the British forces would retain command of a town square like that!
Conor McAuley
France
Local time: 12:34


Summary of answers provided
3 +1Tournai sector
B D Finch
3Tournai Military District
Clive Phillips
5 -3the Tournai square
papier
Summary of reference entries provided
Armée Belge - Commandement de la Place de TOURNAI
Daryo
place
Roy vd Heijden

Discussion entries: 19





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
the Tournai square


Explanation:
Maybe you have to explain the symbolic meaning of this square for the French Belgian community to whom Tournai, the village, was the most important residence in the country.

In 1187, the French king Philipe Auguste allowed community freedom to the city and its people built a belfry to honour their conquered rights exactly in the heart of the market that had traditionally been held at this triangle square along the Middle Age.

Quite symbolic to have this square falling under the British domain.



papier
Brazil
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: why translate it?
4 mins
  -> Tranlating or not, more important is to explain its meaning to the English readers.

disagree  Daryo: "une place" is not always a square - you don't get a military command covering a town square, but you do get one for a whole town. // btw, the Tournai grand-place is in actual fact of a triangular shape...
2 hrs
  -> But it is still the square, main historical reference in this historic Belgian medieval town, a symbol by itself for the whole community.

disagree  ACOZ (X): This has nothing to do with a square. It just means "Tournai".
3 hrs
  -> No it doesn't mean the city but the most important area in Tournai: the square.. We disagree on this.

disagree  emiledgar: Nothing to dowith a square. The central square in Tournai is la Grand' Place de Tournai, never refered to as la Place de Tournai./ In this context the Place de Tournai means the entire fortified area or by extension the occupied area. Not a town square.
8 hrs
  -> Yes, it was named by that time Place de Tournai.Got "Grande Place" into its name much later than the Middle Age.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tournai Military District


Explanation:
Not a military stronghold or a square. As suggested in discussion by Nikki, it may be best to leave it in the original, possibly in italics. However, the alternative is to express it as an approximate equivalent of the military district. London District is the name given by the British Army to the area of operations encompassing the Greater London area. Established in 1870 as Home District, it was re-formed in 1905 as London District to be an independent district within the larger command structure of the army, and has remained so ever since. N.B. the 'place de Paris' includes the départements Seine and Seine et Oise.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-05-22 11:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

Why not 'sector'? Well, in a military context it's a term used primarily in operations (see B D Finch's references) but also in end-of-war territorial settlements, eg the four Allied sectors of Berlin after 1945, dissolved post-1989.


    Reference: http://www.military-photos.com/gvm.htm
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/London_District_(British_Army)
Clive Phillips
United Kingdom
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter LEGUIE: Yes, "stronghold" would have been suitable some time ago.
36 mins
  -> Thank you, Peter.

neutral  B D Finch: Puzzled about your "Why not 'sector'?" The Tournai sector was taken by the British army in 1918 and held by the British until July 1919. That seems to qualify as operations and end-of-war context.
3 hrs
  -> My understanding is that 'la place de Tournai' is a military district comprising Tournai and its environs, dating from at least the 18th century: http://optimiste.skynetblogs.be/archive/2010/06/14/tournai-l...

neutral  writeaway: it was actually military headquarters or a command post imo. it is definitely best to leave it in French. /literally yes. this reminds me of the term "Quai d'Orsay".
5 hrs
  -> The HQ would have been le Quartier Général (or l'État-Major) de la place de Tournai.

disagree  guillaumeratel: there is nothing to suggest in the original that the British command extended beyond the city limits. I think district/sector and even stronghold are overtranslations
6 hrs
  -> There is nothing in the term 'Tournai Military District' per se to indicate the inclusion or exclusion of areas outside the town boundaries. 'La place de Tournai' is a military, not civil, concept.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tournai sector


Explanation:
paperspast.natlib.govt.nz › ... › 24 Whiringa-ā-nuku 1918 › Page 7‎
In the Tournai sector, as a result of sharp fighting during the night, we expelled ... The Second British Army advanced 1500 metres between the Lya and Escaut ...

query.nytimes.com/gst/abstract.html?res...
British troops have overcome the enemy along the whole front between the Sambre ... In local fighting on the Vaien-- , -Tournai sector we have mado and' taken ...

newspaperarchive.com › Home › Anniston Star
... is to surrender to Marsha Vice Admiral British irst Sea Lord in the Acceptance of ... stated that the command should dictate the asks if on bases advantageously ... The resistance on is increasing In the Tournai sector as the suit o fighting last ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-05-22 16:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

And, back in the 18th century:

"Assiégée, la place de Tournai et sa puissante citadelle ne tardèrent pas à tomber entre les mains du roi de France; les Pays-Bas autrichiens furent conquis en moins de deux années et les Provinces-Unies se virent menacées sur leur propre sol."
http://www.guerre-en-dentelles.sitew.com /Histoire_de_la_bataille.D.htm#Histoire_de_la_bataille.D

Certainly not a town square in the above example, nor a military district. Perhaps there is a military historian, native of Tournai, translator out there who can shed further light on this, but to me it still looks like a "sector".


B D Finch
France
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Yes, definitely a brain-teaser! Maybe Belgian French or archaic usage? The author is only about 60 years old. Maybe dialect?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: "Tournai sector" would be the section of the frontline around Tournai; I think it's more the town itself that's being refered to.
8 hrs
  -> During the fighting, yes; but later it would refer to the town and surrounding area.

agree  Karl A. Wilson: I would say Tournai military sector
11 hrs
  -> Thanks Karl
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Armée Belge - Commandement de la Place de TOURNAI

Reference information:
Armée Belge - Commandement de la Place de TOURNAI - SAUF-CONDUIT - Laissez-passer - 01/09/1939 - mobilisation
[http://collections.delcampe.net/page/item/id,214634075,var,A...]

Daryo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: yes, found this too. shows it's got a military connotation
9 hrs
  -> So "place" is to be understood as used in the military jargon!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins peer agreement (net): +2
Reference: place

Reference information:
« 3. DÉFENSE
a) Place d'armes ou, p.ell., place. V. arme II A 4 b.

b) Place forte, place de guerre ou, p.ell., place. Ville fortifiée par une enceinte, des ouvrages de guerre; p.ext., ville de garnison, fortifiée ou non. Place de sûreté; assiéger, attaquer, cerner, investir, libérer une place; s'emparer d'une place; le gouverneur de la place de Paris. Les assistants (...) se pressant pour voir défiler (...) le sous-préfet, le maire de Compiègne, le général commandant la place (Martin du G.,Thib., Mort père, 1929, p.1356).On travaillait à l'armement de guerre des places de Metz et de Thionville (Joffre,Mém., t.1, 1931, p.212). »
(http://www.cnrtl.fr/definition/place)

« Discours de la Présidente du Comité Gabrielle Petit
Monsieur le représentant du Bourgmestre, Monsieur le Maire de Nomain,
Monsieur le Colonel commandant la Place de Tournai,
Mesdames et Messieurs les représentants des autorités civiles et militaires, tant belges que françaises, Mesdames, Messieurs, Chers Amis, »
(http://www.1914-1918.be/civil_gabrielle_petit.php)

« 1709 - Le marquis de Surville, commandant la place de Tournai pour Louis XIV, signe une capitulation après un long siège par l'armée des Alliés, sous les ordres du prince Eugène et du duc de Malborough. »
(http://books.google.nl/books?id=FFdbAAAAQAAJ&pg=PA17&lpg=PA1...

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2013-05-21 21:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

« Une place forte, ou communément en langage militaire, une place, est un ensemble cohérent de fortifications visant à protéger non seulement le terrain enclos, mais aussi le terroir environnant et un territoire situé en arrière (vis-à-vis d'un ennemi) de la place. »
(http://fr.wikipedia.org/wiki/Place_forte)

--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2013-05-21 21:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

place forte = stronghold

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2013-05-21 21:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ex. :

"Visit the undergrounds of the former Tournai stronghold."
(http://www.usagbenelux.eur.army.mil/sites/local/pages/gazett...

--------------------------------------------------
Note added at 8 uren (2013-05-22 04:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Général de division commandant la place de Paris (divisional general commanding the sector of Paris), wearing six stars"
(http://en.wikipedia.org/wiki/Général)

Roy vd Heijden
Belgium
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Are you saying, then, that the correct translation is "the Tournai stronghold"?

Asker: (And thanks, of course!)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Daryo
2 hrs
agree  writeaway
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search