GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:18 May 20, 2013 |
Polish to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Malgosss Spain Local time: 10:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | para la ciudad de Varsovia |
| ||
5 | Ciudad Capital de Varsovia |
| ||
5 | Varsovia Capital |
|
Ciudad Capital de Varsovia Explanation: http://www.warsawtour.pl/es/node/163762 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Varsovia Capital Explanation: jest Madrid Capital, zatem... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para la ciudad de Varsovia Explanation: Yo opto por omitirlo. La traducción más fiel sería "ciudad capitalina de Varsovia", pero eso es algo que suena muy raro en español. Creo que "miasto stoleczne" es una construcción particular del polaco para referirse a la capital del Estado que al no tener un equivalente en español es mejor omitir. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.