thought re-architecting

Norwegian translation: omstrukturering av tankemønstre (se under)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thought re-architecting
Norwegian translation:omstrukturering av tankemønstre (se under)
Entered by: anebjordal

16:06 May 17, 2013
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: thought re-architecting
Går ut fra at det dreier seg om nystrukturering av tankeprosessen, eller noe slikt... "Delivering business outcomes through growth strategies, broad based transformation, cost reduction activity, thought re-architecting and deployment of new operating models, substantive redesign and deployment of change in a specific business function". Har noen sett dette på norsk, eller kanskje lage et nytt begrep.
anebjordal
Ecuador
Local time: 11:37
omstrukturering av tankemønstre (se under)
Explanation:
I stedet for "tankemønstre" vil kan man også kunne bruke bruke "tankeprosesser" eller "tankesett".

Jeg vil si at dette ikke bare er et nytt begrep bare på norsk, på Google finner jeg også svært få resultater på engelsk.
Ut fra den korte teksten du har gitt meg, ser det ut som en ledelsesstil basert på kognitiv psykologisk teori
Dette kalles ofte kognitiv omstrukturering, men jeg vil tro at innen ledelse og salg, helst vil unngå ordet "kognitiv" (som neppe selger noe særlig)
Jeg er ikke helt sikker på om det er de individuelle tankemønstrene eller organisasjonstenkningen som skal omstruktureres. Hvis det siste er tilfelle, bør dette understrekes i oversettelsen
Selected response from:

Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 18:37
Grading comment
Hi Hege. Høres bra ut. Takk for hjelpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4omstrukturering av tankemønstre (se under)
Hege Jakobsen Lepri


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
omstrukturering av tankemønstre (se under)


Explanation:
I stedet for "tankemønstre" vil kan man også kunne bruke bruke "tankeprosesser" eller "tankesett".

Jeg vil si at dette ikke bare er et nytt begrep bare på norsk, på Google finner jeg også svært få resultater på engelsk.
Ut fra den korte teksten du har gitt meg, ser det ut som en ledelsesstil basert på kognitiv psykologisk teori
Dette kalles ofte kognitiv omstrukturering, men jeg vil tro at innen ledelse og salg, helst vil unngå ordet "kognitiv" (som neppe selger noe særlig)
Jeg er ikke helt sikker på om det er de individuelle tankemønstrene eller organisasjonstenkningen som skal omstruktureres. Hvis det siste er tilfelle, bør dette understrekes i oversettelsen


    Reference: http://www.senterforkognitivpraksis.no/artikler/kognitiv-til...
    Reference: http://www.forskning.no/artikler/2013/januar/346391
Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hi Hege. Høres bra ut. Takk for hjelpen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search