14:09 May 16, 2013 |
Portuguese to English translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Don't know this word at all |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
1 day 7 hrs |
Reference: Don't know this word at all Reference information: And I can't seem to find any hits. I worked in textiles (factories and production units) in Portugal for 6 years, and never once came across this term. We did use to use the term 'size set' to describe a complete set of clothes, one in each size (all the same style of course) which would be made up and checked for measurements against the size specs, to ensure all was well. Sorry can't help here. Any chance of getting clarification from the client? -------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2013-05-17 21:21:39 GMT) -------------------------------------------------- Is this Brazilian PT? -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2013-05-18 08:19:28 GMT) -------------------------------------------------- Hi again Douglas. Do you know if they mean one set of clothes, one in each size for approval purposes? If so, in English this is definitely a 'size set'. If they want a term to describe the range of sizes that they are offering, Luiza's 'size range' would be good. I agree with Luciano that they probably want to write 'Colis' - but to me that is just 'package/delivery'. Any idea what they want this bunch of sizes for? |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.