Primera Autoridad Civil del Municipio

13:44 May 14, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Certificato di nascita
Spanish term or phrase: Primera Autoridad Civil del Municipio
Salve,

sto traducendo un certificato di nascita e ho trovato questa espressione che purtroppo mi sfugge, o meglio capisco a chi si riferisce ma non sono sicura della traduzione in italiano...potete aiutarmi?

Grazie mille.
cristina aiosa
Italy
Local time: 04:40


Summary of answers provided
5 +1L'Ufficiale dello Stato Civile
Rossana Persolja
3 +1(funzionario dell') Anagrafe municipale
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3Il primo cittadino
Andrea Bosani
Summary of reference entries provided
Ufficiale di Stato Civile
Maria Assunta Puccini

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(funzionario dell') Anagrafe municipale


Explanation:
s e g r e ta r i o . c o m u n a l e . o . f u n zi o n a r i o . del ' a n a g r a f e

s i n d a c o = prima autoritá civile del municipio


Spanish term or phrase: Autoridad Civil del Municipio
English translation:Municipal Authority
Translating a birth certificate, I came across "Primera Autoridad Civil del Municipio". My doubt is in regard to "autoridad civil", this is the first time I see it.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...

Autentica di firma / Servizio Anagrafe / Guida ai servizi / Home - Sito ...
www.comune.faenza.ra.it/Guida-ai...Anagrafe/Autentica-di-fi...
Se l'istanza o la dichiarazione viene prodotta agli organi della Pubblica ... ***segretario comunale o dal funzionario dell'anagrafe*** incaricato dal Sindaco. In questo ...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2013-05-14 14:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

s i n d a c o

o. s e g r e ta r i o . c o m u n a l e

o . f u n zi o n a r i o . dell' a n a g r a f e



Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 275

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincenzo Di Maso: Esatto. In inglese è tradotto con Registrar-General
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
L'Ufficiale dello Stato Civile


Explanation:



    Reference: http://www.homeonline.it/examples/5460999-esempio-certificat...
Rossana Persolja
United Kingdom
Local time: 03:40
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il primo cittadino


Explanation:
a mio avviso


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Alcalde
    Reference: http://www.saber.ula.ve/bitstream/123456789/23373/1/articulo...
Andrea Bosani
Italy
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 8 hrs
Reference: Ufficiale di Stato Civile

Reference information:
Supongo que se trata de un registro civil venezolano, porque todo lo que se encuentra en la red bajo ese nombre se refiere a dicho país. Respecto a la primera autoridad civil en Venezuela, mira esto:

"La primera autoridad de la Parroquia o Municipio es el funcionario público que tiene a su cargo la redacción de las actas del estado civil conforme al modelo que debe estar inserto en las primeras hojas de cada Libro..."
http://books.google.com.co/books?id=VVaY4mTjfjwC&pg=PA396&lp...

Del Código Civil de Venezuela:
"TÍTULO XIII
DEL REGISTRO DEL ESTADO CIVIL
[...]
Artículo 445.- Los nacimientos, matrimonios y defunciones se harán constar, en la jurisdicción en que ocurran, en registros especialmente destinados a este objeto.
Artículo 446.- La Primera Autoridad Civil de la Parroquia o Municipio llevará por duplicado los registros de que trata el artículo anterior en tres libros, a saber: uno de nacimientos, otro de matrimonios y el otro de defunciones..."
http://photos.state.gov/libraries/venezuela/325692/fleitasmd...

En Italia el funcionario correspondiente, es el oficial del estado civil:

"L'Ufficiale di Stato Civile riceve o trascrive gli atti concernenti le nascite, le morti, le cittadinanze e i matrimoni, conserva ed aggiorna i relativi registri e qualunque atto che vi si riferisca, rilascia certificati, estratti, dichiarazioni e copie integrali riguardanti atti di stato civile in suo possesso."
http://www.comune.monforte.cn.it/ita/servizi_demografici/sta...

En Italia "l'ufficio anagrafico" solo se encarga de llevar el registro administrativo de los residentes en el municipio (padrón o censo electoral) y de expedir certificaciones relacionadas con dichos registros, pero es diferente al registro del estado civil. Respecto al 'anagrafe', puedes ver este enlace: http://www.comune.monforte.cn.it/ita/servizi_demografici/ana...

Maria Assunta Puccini
Colombia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 270
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search