first-come, first served basis

Spanish translation: por orden de llegada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first-come, first served basis
Spanish translation:por orden de llegada
Entered by: MPTierno

12:34 Sep 12, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / customs
English term or phrase: first-come, first served basis
The most important tariff quotas for manufactured goods are on chemicals and electronics.Both (tariff quotas) are administered on a first-come, first-served licensing basis.”

(aduana)
UNISON (X)
por orden de llegada
Explanation:
or "según el criterio de orden de llegada"

"La fase de Registro en tiempo Real comienza hoy 24 de abril, serán como mínimo registrados por dos años. Los dominios .us pueden registrarse según el criterio de ORDEN DE LLEGADA (first- come, first-served) y los registrantes pueden solicitar a INWW España sus dominios para asegurarse su primera elección de nombres .US. "



--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-12 12:46:08 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.asa-europe.org/soyup/soyup_408s.shtml

\"Las reservas se aceptarán POR ORDEN DE LLEGADA\"
Selected response from:

MPTierno
Local time: 08:40
Grading comment
Muchas gracias por su respuesta. Es muy precisa.
Saludos,
Marcelo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12por orden de llegada
MPTierno
4 +5por orden de recepción
Cristóbal del Río Faura
5según el criterio "gana el primero que llega"
erme
4 +1según el sistema "primero llegado, primero servido"
Lorianne Weston
5Primero en llegar, primero en recibir su licencia
solana


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
según el criterio "gana el primero que llega"


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-12 12:37:38 (GMT)
--------------------------------------------------

no es muy técnico, pero significa esto. :-)

erme
Italy
Local time: 08:40
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
por orden de recepción


Explanation:
la concesión de licencias se gestiona por orden de recepción de la solicitud

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-12 13:59:21 (GMT)
--------------------------------------------------

El contingente se distribuye mediante un
certificado de importación, por orden de recepción cuando la cantidad

Para administrar este tipo de contingente se utiliza la asignación por orden de recepción de las solicitudes y el régimen de licencias de importación

Por este motivo la inscripción se realizará por orden de recepción de solicitudes,

facturas recibidas se anotan por orden de recepción, dentro del período de liquidación

La adjudicación de fechas para la visita se realizará por orden de recepción de solicitudes

Las dependencias intervinientes asignarán una numeración correlativa -por orden de recepción- a las solicitudes



Cristóbal del Río Faura
Spain
Local time: 08:40
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPTierno: Eso precisamente me disponía a añadir
1 min
  -> Gracias

agree  Ariadna Castillo González
4 mins
  -> Gracias

agree  colemh
15 mins
  -> Gracias

agree  Elena Pérez
53 mins
  -> Gracias

agree  Javier Herrera: Esta también es buena, junto con la de MPTierno
1 hr
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
por orden de llegada


Explanation:
or "según el criterio de orden de llegada"

"La fase de Registro en tiempo Real comienza hoy 24 de abril, serán como mínimo registrados por dos años. Los dominios .us pueden registrarse según el criterio de ORDEN DE LLEGADA (first- come, first-served) y los registrantes pueden solicitar a INWW España sus dominios para asegurarse su primera elección de nombres .US. "



--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-12 12:46:08 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.asa-europe.org/soyup/soyup_408s.shtml

\"Las reservas se aceptarán POR ORDEN DE LLEGADA\"


    Reference: http://www.inww.es/media/view.php3?mediaid=31
MPTierno
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por su respuesta. Es muy precisa.
Saludos,
Marcelo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Becky Spangle
11 mins
  -> Thanks

agree  John Guzman: This works better :)
17 mins
  -> Thanks

agree  Manuel Cedeño Berrueta: Es el término usual en español
21 mins
  -> Thanks

agree  Clarisa Moraña: ¡Exacto!
29 mins
  -> Thanks

agree  portilla
53 mins
  -> Thanks

agree  Javier Herrera: Esta es la buena
1 hr
  -> Thanks

agree  Cecilia Vela Segovia-Frund, CT
2 hrs
  -> Thanks

agree  María Eugenia Wachtendorff: Exactamente.
3 hrs
  -> Thanks

agree  Marva
3 hrs
  -> Thanks

agree  Oso (X): ¶:^)
3 hrs
  -> Thanks

agree  Ricardo Eid
5 hrs
  -> Thanks

agree  Clara Fuentes
6 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
según el sistema "primero llegado, primero servido"


Explanation:
así de sencillo

Lorianne Weston
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Becky Spangle
11 mins

disagree  Clarisa Moraña: Traducción literal, no tiene sentido en español y a ningún nativo diría naturalmente algo asi.
29 mins

agree  George Rabel
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Primero en llegar, primero en recibir su licencia


Explanation:
"Ambas () son administradas de acuerdo a una política regida por el principio de primero en llegar, primero en recibir su licencia" In this case, literal translation word for word would be a gross mistake and change the meaning completely. Text interpretation here calls for a longer explanation in Spanish than the phrase in English. The English language has so many compounds that have no direct correspondence in Spanish!!! =0)

solana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search