remote rural dwellers

Norwegian translation: 'folk som bor'/'bygdefolk' i 'avsidesliggende strøk'/'utenom allfarvei'

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:remote rural dwellers
Norwegian translation:'folk som bor'/'bygdefolk' i 'avsidesliggende strøk'/'utenom allfarvei'
Entered by: Lars Finsen

10:43 Sep 12, 2003
English to Norwegian translations [Non-PRO]
English term or phrase: remote rural dwellers
It must take account of the needs of remote rural dwellers and nomads....
isotta
Local time: 05:22
'folk som bor'/'bygdefolk' i 'avsidesliggende strøk'/'utenom allfarvei'
Explanation:
"Det/den må ta hensyn til nomader og bygdefolk i avsidesliggende strøk" er et forslag som kanskje kan fungere bedre enn noe med "beboere".

Når de velger å forsterke 'rural' med 'remote' må det jo være nokså avsides.

Synd at uttrykket 'langt ute på landet' er brukt opp, kunne vært bra her...

Selected response from:

Lars Finsen
Local time: 05:22
Grading comment
Takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3beboere i utkantstrøk
Bjørn Meyer (X)
5innbyggere i grisgrendte strøk
George Runde
4 +1'folk som bor'/'bygdefolk' i 'avsidesliggende strøk'/'utenom allfarvei'
Lars Finsen
4beboere i avsidesliggende utkantstrøk
Elisabeth H


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beboere i avsidesliggende utkantstrøk


Explanation:
eventuelt beboere i avsidesliggende områder

Elisabeth H
Norway
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
beboere i utkantstrøk


Explanation:
The word "utkantstrøk" implies 'remote', so "avsidesliggende utkantstrøk" seems a little excessive to me :-)

Bjørn Meyer (X)
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall
1 hr

agree  Sharon Barrigar
3 hrs

agree  Frank Ekeberg
5 hrs

agree  Roald Toskedal: Jeg bor selv i et utkantstrøk, så jeg er helt enig... :)
11 hrs

disagree  Vedis Bjørndal: "utkantstrøk" kan gjelde både byers omegn og landlige områder. Mener"landlige" e.l. må tilføyes.
1 day 58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
innbyggere i grisgrendte strøk


Explanation:
grisgrendte strøk inkluderer både de som bor i bygder og de som bor helt alene utenfor allfarvei.

George Runde
Norway
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
'folk som bor'/'bygdefolk' i 'avsidesliggende strøk'/'utenom allfarvei'


Explanation:
"Det/den må ta hensyn til nomader og bygdefolk i avsidesliggende strøk" er et forslag som kanskje kan fungere bedre enn noe med "beboere".

Når de velger å forsterke 'rural' med 'remote' må det jo være nokså avsides.

Synd at uttrykket 'langt ute på landet' er brukt opp, kunne vært bra her...



Lars Finsen
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Takk!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geir Vikan
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search