Territoire

09:40 May 8, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: Territoire
I'm confused by the use of Territoire in a presentation made by an insurance company.

The company is based in Luxembourg. Territoire appears in 3 places, always capitalised.

"reprise des solutions pour les salariés du Territoire"

"Un travail avec les achats du Territoire sert également d'axe de conquête"

"Réinternaliser les contrats prévoyance du Territoire sans appels d’offre"

I wondered if Territoire might be related to "State"? It would be unusual in French but I wondered if it might be quirk of the text originating from Luxembourg.

All advice gratefully received.

George
George Young
United Kingdom
Local time: 23:35


Summary of answers provided
5 +2territory
Khidor
5Luxembourg territory/ Duchy of Luxembourg
Alison Billington
4State or Territory
Manoj Chauhan
3(The Duchy of) Luxembourg
SafeTex


Discussion entries: 9





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
State or Territory


Explanation:
.

Manoj Chauhan
India
Local time: 00:35
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
territory


Explanation:
http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/territoire


    Reference: http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/t...
Khidor
United States
Local time: 18:35
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
3 hrs
  -> Thanks

agree  GILLES MEUNIER
15 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(The Duchy of) Luxembourg


Explanation:
Hello
You can take this or leave it but it is true that 'territory' has certain setbacks for English speakers. (although it is not a quirk either in French)
It is often used for war and military ideas and it does not define a territory without further information
If territory means Luxembourg, then why not just say so and use the recognisable phrase to English speakers (at least European)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-05-09 06:28:38 GMT)
--------------------------------------------------

Hello,

Following AllegroTrans remark, I checked.
When you type 'territory' and 'insurance' in Google, maybe 75% of the hits are for Australia and Canada which are divided into territories (départements) and another 20% for offices and reps with a sales office territory (standard for sales areas)
It does show up in glossaries toô but I don't know if they are referring to the hits I've quoted or not. Travel insurance tends to use the word 'regions' (of the world). Closer to home, (mine at least) you often see Europe or member states of the EC especially for car insurance.
It does occur on British sites but not much as we have other terms (Mainland Britain, G.B, the UK, the British Isles etc) that clearly define the area at our disposal


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Luxembourg
SafeTex
France
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: (1) Luxembourg is a Grand Duchy, not a Duchy (2) territory is a term used frequently in insurance and sales contracts, it is adequate here
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Luxembourg territory/ Duchy of Luxembourg


Explanation:
Yes, it is a quirk of insurance documents from Luxembourg. they often use Territory for 'homeground' namely the Duchy of Luxembourg. Itis not any old territory it is Luxembourg.

'The Duchy of Luxembourg' is of suitable register for this sort of document.

Alison Billington
United Kingdom
Local time: 23:35
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Luxembourg is a Grand Duchy (Grand-duché/Grossherzogdum); any refs to back up your "quirk"?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search